Ce Groupe a à présent reçu tous ses effectifs, et est chargé de la gestion des activités du Bureau dans ce domaine hautement technique. | UN | وقد اكتمل اﻵن تجهيز الوحدة بالموظفين، وهي مسؤولة عن إدارة أنشطة المكتب في هذا الميدان ذي الطابع التقني العالي. |
Résumé des activités du Bureau dans la période d'intersession. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
Résumé des activités du Bureau dans la période d'intersession. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
La formation du Bureau dans les domaines critiques a été faite, c'est-à-dire qu'il y a eu un séminaire de formation des enquêteurs (sur une base interinstitutions). | UN | وتم إنجاز التدريب للمكتب في المجالات الهامة، مثلا، عقد حلقة دراسية تدريبية للمحققين )على أساس مشترك بين الوكالات(. |
Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. | UN | وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية. |
- Responsabilité du Bureau dans le domaine des questions relatives au personnel (décision 99/17) | UN | - مسؤولية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين (المقرر 99/17) |
La figure 5 ci-après présente les données du Bureau dans son ensemble et donne un aperçu des groupes professionnels au sein du système des Nations Unies ayant sollicité les services du Bureau. | UN | ويعرض الشكل 5 أدناه بيانات عن المكتب ككل، ويعطي لمحة عامة عن الفئات المهنية لزوار المكتب في منظومة الأمم المتحدة. |
L'arrangement actuel a donné de bons résultats à ce jour et il est proposé de ne pas changer la place du Bureau dans l'organigramme de l'Organisation. | UN | وبما أن هذا الترتيب قد أثبت نجاعته حتى الآن، ينبغي أن يظل موقع المكتب في هيكل المنظمة على ما هو عليه حاليا. |
Celui-ci a particulièrement insisté sur l'importance qu'il y avait à élire les membres du Bureau dans les temps. | UN | وشدد الرئيس بشكل خاص على أهمية انتخاب أعضاء المكتب في الوقت المناسب. |
Afin d'assister les membres du Bureau dans leurs discussions, les services du Greffe ont été invités à maintes reprises à se joindre aux réunions. | UN | وكثيرا ما دعي أمين قلم المحكمة إلى حضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم. |
Afin d'assister les membres du Bureau dans leur discussion, les services du Greffe ont été conviés à maintes reprises à se joindre aux réunions. | UN | وكثيرا ما دعي رئيس قلم المحكمة لحضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم. |
Afin de renforcer le rôle du Bureau dans la préparation des sessions des commissions, plusieurs commissions ont modifié la procédure d'élection des membres de leur bureau. | UN | ومن أجل تعزيز دور المكتب في التحضير لدورات اللجان، نقحت عدد من اللجان إجراءات انتخاب أعضاء مكتبها. |
Il a également relevé qu'il s'avérait difficile d'assurer un meilleur équilibre des sexes au sein du Bureau et d'élire les membres du Bureau dans les délais prévus. | UN | كما أحاط علما بالصعوبات القائمة في كفالة توازن جنساني أفضل في تكوين المكتب، وفي إجراء انتخابات أعضاء المكتب في حينها. |
Une question concernant la pertinence du Bureau dans la région Asie et Pacifique est posée afin d'approfondir le dialogue visant à trouver des solutions aux défis actuels. | UN | وقد طرحت مسألة صلاحية المكتب في إقليم آسيا والمحيط الهادئ لمزيد من الحوار الذي يرمي إلى إيجاد حلول للتحديات الجارية. |
Une publication mensuelle du BONUCA spécialisée en matière de droits de l'homme a été créée pour assurer une meilleure visibilité de l'action du Bureau dans ce domaine. | UN | وأُنشئت نشرة شهرية يصدرها المكتب متخصصة في شؤون حقوق الإنسان لتعزيز أنشطة المكتب في هذا المجال. |
Globalement, ces études ont conforté l'administration du Bureau dans son sentiment que des améliorations étaient nécessaires. | UN | وفي مجملهما، أكدت نتائج هاتين العمليتين رأي إدارة المكتب في ضرورة إجراء تحسينات. |
En particulier, ils ont mentionné le rôle du Bureau dans le renforcement des mécanismes d'alerte rapide des Nations Unies et de la capacité nationale de prévention. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى دور المكتب في تعزيز آليات الأمم المتحدة للإنذار المبكر وقدرات المنع الوطنية. |
Cela réduit sensiblement le rôle du Bureau dans les enquêtes sur les infractions commises par les contingents. | UN | ومن المرجح أن يقلل هذا إلى حد كبير دور المكتب في التحقيق في سوء سلوك أفراد الوحدات. |
Les chiffres définitifs concernant les ressources et les effectifs qui seraient apportés au Bureau seront déterminés ultérieurement, lorsque les modalités d'intégration du Bureau dans le Département auront été définitivement arrêtées. | UN | وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج المكتب في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها. |
81. Comme l'indique le tableau 6, la capacité délocalisée du Bureau dans les régions sera renforcée par le recrutement de 5 administrateurs sur le plan international, de 7 administrateurs nationaux sur le plan local et de 4 agents des services généraux. | UN | ١٨ - وكما هو مبين في الجدول ٦، سيتم تعزيز القدرة الخارجية للمكتب في المناطق ﺑ ٥ وظائف لموظفين دوليين من الفئة الفنية، و ٧ وظائف من الفئة الفنية لمواطنين يعينون محليا، و ٤ وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. | UN | وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية. |
- Responsabilité du Bureau dans le domaine des questions relatives au personnel (décision 99/17) | UN | - مسؤولية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين (المقرر 99/17) |