ويكيبيديا

    "du cadre institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار المؤسسي
        
    • بالإطار المؤسسي
        
    • للإطار المؤسسي
        
    • إطار مؤسسي
        
    • الأطر المؤسسية
        
    • الاطار المؤسسي
        
    • إطار العمل المؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    • إطار المؤسسات
        
    • البيئة المؤسسية
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • الإطار المؤسساتي
        
    • إطارها المؤسسي
        
    Le renforcement du cadre institutionnel est important à cet égard. UN ويكتسي تعزيز الإطار المؤسسي أهمية في هذا الصدد.
    Renforcer la gouvernance environnementale internationale dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable; UN :: تعزيز الإدارة البيئية الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛
    :: Le renforcement du cadre institutionnel et des relations intersectorielles. UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات.
    On a salué le juste équilibre obtenu dans le document final au sujet du cadre institutionnel pour le développement durable. UN وأشاد المتكلمون بالاتفاق المتوازن الذي تبدى في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    La gestion de l'information et des ressources financières sont deux piliers du cadre institutionnel. UN وتشكل إدارة المعلومات والموارد المالية دعامتين للإطار المؤسسي.
    La seule lacune qui reste à combler concerne le renforcement du cadre institutionnel. UN والشيء الوحيد الذي يتبقى عمله هو تعزيز الإطار المؤسسي.
    :: Renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    Elles se sont particulièrement montrées soucieuses du renforcement de la gestion internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable. UN وحُدِّد تعزيز الحوكمة البيئة الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بوصفه محل اهتمام خاص.
    Le mouvement de la société civile fait en ce sens partie du cadre institutionnel non étatique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وبهذا المعنى تشكل حركة المجتمع المدني جزءاً من الإطار المؤسسي من غير الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Une attention toute particulière doit être également accordée à la rationalisation du cadre institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme afin de le rendre encore plus efficace. UN كما يتعين أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تبسيط الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وجعله أكثر فعالية.
    Axe 5: L'amélioration du cadre institutionnel de l'intégration de la femme au développement. UN المحور 5: تحسين الإطار المؤسسي الكفيل بإدماج المرأة في التنمية.
    Les pays qui ont assuré une continuité au niveau du cadre institutionnel entre l'élaboration et la mise en œuvre des PANA obtiennent en général de meilleurs résultats. UN وتميل البلدان التي حافظت على استمرارية الإطار المؤسسي بين إعداد برنامج عمل التكيف الوطني وتنفيذه إلى كونها أكثر فعالية في تنفيذ برنامج عملها.
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique applicable en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène pour tous UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية
    Au Nicaragua, le programme continuera de travailler à la création du cadre institutionnel nécessaire pour appliquer la législation. UN وفي نيكاراغوا، سيواصل البرنامج العمل على إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قانون المنافسة على الصعيد المحلي.
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique applicable en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène pour tous UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على شؤون الماء والإصحاح وحفظ الصحة
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique relatif à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية
    Ces actions visent également à l'amélioration du cadre institutionnel pour favoriser la participation de la jeunesse à tous les processus de décision et à la gestion des affaires de la nation. UN وتهدف أنشطتنا أيضا إلى تحسين الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة الشباب في جميع عمليات صنع القرار الوطني والشؤون العامة.
    L'Algérie s'est félicitée du cadre institutionnel national qui avait été mis en place, en particulier de la création d'un comité national des droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالإطار المؤسسي الوطني الذي أنشئ، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Son évaluation en profondeur du cadre institutionnel et législatif du Kenya améliorera la capacité du Kenya à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال.
    L'impact réel de la biotechnologie n'est pas seulement affaire de particularités technologiques mais également d'efficacité du cadre institutionnel. UN والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال.
    L'heure de l'égalité : renforcementr du cadre institutionnel des politiques sociales UN حان وقت المساواة: تعزيز الأطر المؤسسية للسياسات الاجتماعية
    Cette nouvelle orientation, fondée sur l'initiative privée, privilégie l'amélioration du cadre institutionnel et va accroître la compétitivité des entreprises nationales. UN وهذا التوجه الجديد القائم على المبادرة الخاصة يعطي اﻷفضلية لتحسين الاطار المؤسسي وسيزيد من قدرة الشركات الوطنية على المنافسة.
    Il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne le chapitre traitant du cadre institutionnel. UN ولا يزال هنالك عمل مهم ينبغي القيام به بشأن الفصل الذي يعالج إطار العمل المؤسسي.
    C'est avec satisfaction que j'annonce que des progrès notables ont été réalisés dans l'élaboration de la politique et du cadre institutionnel en vue de renforcer la cohésion à l'échelle du système : UN ويسرني الإبلاغ بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في وضع السياسة والإطار المؤسسي لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة:
    Les principaux problèmes à résoudre sont l'instabilité de l'environnement macroéconomique, la faiblesse structurelle du cadre institutionnel et juridique, le mauvais fonctionnement des marchés, en particulier des marchés de capitaux, et le coût élevé des communications et des transports. UN والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل.
    Quelles que soient les différences entre les fonctions publiques nationales, les critères de gestion des emplois et des ressources humaines mentionnés dans la présente Charte ne peuvent être pleinement efficaces en l'absence du cadre institutionnel approprié. UN 58 - ومهما تكن الفوارق بين نماذج الخدمة المدنية الوطنية، تحتاج معايير إدارة الوظائف والموارد البشرية التي يغطيها هذا الميثاق إلى البيئة المؤسسية المناسبة لكي تكون فعالة على نحو تام.
    La restructuration — y compris la simplification tant attendue du cadre institutionnel trop lourd — et de meilleurs résultats n'épuisent pas les objectifs de réforme de l'ONU tels que nous les voyons. UN إن إعادة الهيكلة بما فيها تبسيط الهيكل المؤسسي الثقيل، الذي أصبح واجبا منذ مدة طويلة، وتحسين اﻷداء لم يستنفذا بعد أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة في رأينا.
    Renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme UN تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان
    Ces atouts, ainsi que son programme de relance du secteur privé, l'assainissement du cadre institutionnel, réglementaire et juridique et le renforcement de son appareil judiciaire en font un site attrayant pour l'investissement privé étranger. UN وأشار إلى أن ذلك، إضافة إلى برنامجها الهادف إلى إعادة تنشيط القطاع الخاص، وتطوير إطارها المؤسسي والتنظيمي والقانوني وتعزيز نظامها القضائي، قد جعل منها موقعا جذابا للاستثمار الخاص الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد