Il a été proposé en outre qu'une situation dans laquelle l'autorité du chef d'État serait purement fictive puisse aussi être considérée comme une circonstance atténuante. | UN | وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة. |
Les pouvoirs doivent émaner du chef d'État ou de gouvernement ou du Ministre des affaires étrangères. | UN | وتكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية. |
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef d'État ou de gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة وإما عن وزير الخارجية. |
C'est un grand honneur pour moi que de prendre la parole devant cette auguste Assemblée au nom du chef d'État de la Guinée équatoriale et en mon nom propre. | UN | ويشرفنــي عظيـــم الشرف أن أخاطـــب هذه الجمعية الموقرة نيابة عن رئيس دولة غينيا الاستوائية وأصالة عن نفسي. |
Au nombre des incitations, figurent des récompenses et des prix comme le Grand Prix du chef d’État au Sénégal, qui est décerné chaque année à un groupe de femmes éminentes. | UN | وتشمل الحوافز تقديم المنح والجوائز مثل الجائزة الكبرى لرئيس الدولة في السنغال التي تمنح كل عام لمجموعة نسائية بارزة. |
Sir Charles a orné le bureau du chef d'État avec grâce, dignité et modestie. | UN | وقد ازدان منصب رئيس الدولة بشغل السير تشارلس إياه بكياسة وكرامة وتواضع. |
Les pouvoirs doivent émaner du chef d'État ou de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères ou d'une personne habilitée par l'un ou l'autre d'entre eux. | UN | ويُصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له بذلك. المادة 25 |
Les pouvoirs doivent émaner du chef d'État ou de gouvernement ou du Ministre des affaires étrangères ou d'une personne habilitée par l'un ou l'autre d'entre eux. | UN | ويُصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له بذلك. |
Toutes les peines de mort sont systématiquement déférées devant la Cour d'appel, examinées par la Cour de Cassation et soumises à l'approbation du chef d'État. | UN | وجميع حالات الإعدام تُحال تلقائيا إلى محاكم الاستئناف، وتستعرضها محكمة النقض، وتخضع لموافقة رئيس الدولة. |
La loi amnistie toutes les infractions politiques, y compris celle d'attentat à la vie du chef d'État. | UN | ويكفل القانون العفو عن جميع المخالفات السياسية، بما في ذلك محاولات اغتيال رئيس الدولة. |
Les pouvoirs doivent émaner du chef d'État ou de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères ou d'une personne habilitée par l'un ou l'autre d'entre eux. | UN | ويُصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أي شخص يأذنون له بذلك. |
Ces pouvoirs devraient émaner soit du chef d'État ou de gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères. | UN | ويجب أن تكون وثائق التفويض هذه صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية. |
Bertrand Mamour a été nommé Ministre délégué à la défense du cabinet du chef d'État de la transition. | UN | وبدلا من ذلك، عُين برتراند مامور وزيرا منتدبا مكلفا بشؤون الدفاع في مكتب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
La population a exigé la démission du chef d'État de la transition. | UN | وطالب السكان باستقالة رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
Au Niger, le parlement a été dissous pour avoir refusé de proroger le mandat du chef d'État sortant et ses membres ont été poursuivis pour des motifs discutables. | UN | وفي النيجر تم حل البرلمان لرفضه تمديد ولاية رئيس الدولة وتجري ملاحقة أعضائه قضائيا بتهم مشكوك فيها. |
L'immunité du chef d'État était envisagée dans le contexte de l'immunité de l'État. | UN | وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة. |
Elle soutient que la police s'est autorisée de ce texte archaïque, vague et ambigu pour l'empêcher d'exprimer l'inquiétude que lui inspire la situation des droits de l'homme dans le pays du chef d'État en visite. | UN | وترى أن هذا التشريع المبهم الغامض الذي عفا عليه الدهر قد استخدم كأساس قانوني لتدخل الشرطة في اهتمامها بالتعبير عن رأيها في حالة حقوق اﻹنسان في بلد رئيس الدولة الزائر. |
Ce faisant, Sa Majesté a réussi à opérer une transition sans heurts du statu de chef traditionnel à celui du chef d'État et du monarque constitutionnel exemplaire qu'il était. | UN | وفي اضطلاع جلالته بذلك، تمكَّن بكل جدارة من الانتقال على نحو سلس من حاكم تقليدي إلى رئيس دولة دستوري مثالي وملك. |
Déclaration du chef d'État de la Géorgie, datée du 15 mars 1995 | UN | بيان صادر في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ عن رئيس دولة جورجيا |
Je suis chargé de la tâche importante d'adresser cet hommage aux Nations Unies et de transmettre les salutations cordiales du chef d'État de la Bolivie à Leurs Excellences les chefs d'État et de gouvernement du monde, à vous, Monsieur le Président, et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا كلفت بواجب بالغ اﻷهمية هو اﻹشادة بالجمعية العامة ونقل التحيات القلبية من رئيس دولة بوليفيا إلى أصحاب الفخامة والسعادة رؤساء دول وحكومات العالم، وإليكم سيادة الرئيس والى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Elles ont été libérées par la suite grâce à l'intervention directe du chef d'État de la transition. | UN | وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
À la demande du chef d'État de la transition, du 10 au 12 juin, le Centre pour le dialogue humanitaire a contribué à l'organisation d'un séminaire de trois jours à Bangui sur le dialogue national et la réconciliation. | UN | وبناء على طلب رئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية، يسَّر مركز الحوار الإنساني عقد حلقة دراسية بشأن الحوار الوطني والمصالحة الوطنية استمرت لمدة ثلاثة أيام في بانغي من 10 إلى 12 حزيران/يونيه. |