Il y a aussi divergence de vues quant à la valeur et aux avantages et inconvénients du clonage thérapeutique. | UN | كذلك هناك تباعد في الآراء بالنسبة إلى القيم أو الحقوق والأخطاء في الاستنساخ لأغراض العلاج. |
La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. | UN | وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك. |
Elle occupe la première place en matière de recherche sur les cellules souches et de technique du clonage dans la région. | UN | وهي رقم 1 في بحوث الخلايا الجزعية وتكنولوجيا الاستنساخ في المنطقة. |
La question du clonage humain relève de ce même thème. | UN | وتطرح مسألة استنساخ البشر تحت نفس العنوان الواسع. |
Nous pensons que toute interdiction générale et globale du clonage humain doit inclure une interdiction du clonage des embryons humains à des fins de recherche. | UN | نحن نعتقد أن أي حظر عالمي أو شامل لاستنساخ البشر يجب أن يتضمن حظرا لاستنساخ الأجنة البشرية لغرض الأبحاث. |
Les États-Unis ainsi qu'un grand nombre d'autres États Membres sont favorables à une interdiction totale du clonage humain. | UN | وإن الولايات المتحدة ودولاً أعضاء كثيرة أخرى تؤيد الحظر التام للاستنساخ البشري. |
Toutefois, les divergences qui subsistent sur la question du clonage thérapeutique ne peuvent être ignorées; la délégation chinoise espère que les États trouveront bientôt un terrain d'entente. | UN | ومع ذلك فالفروق المتبقية في الآراء بشأن قضية الاستنساخ لأغراض العلاج لا يمكن إغفالها، وهو يرجو أن تتوصل الدول سريعاً إلى أرضية مشتركة. |
À terme, la commercialisation du clonage menacera la stabilité sociale et démographique des pays en développement. | UN | واستطرد قائلاً إن تحول الاستنساخ إلى عملية تجارية سيهدد الاستقرار الاجتماعي والديمغرافي في البلدان النامية. |
Au titre de ce point, l'interdiction du clonage d'être humains à des fins de reproduction serait formulée expressément. | UN | في سياق هذه المسألة، يحدد مفهوم حظر الاستنساخ التناسلي للكائنات البشرية. |
Le paragraphe 8 est ambigu car il ne précise pas les autres applications du clonage d'êtres humains qui sont contraires à la dignité humaine et qui devraient par conséquent faire l'objet du moratoire. | UN | والفقرة 8 غامضة لأنها لا تبيِّن أنواع الاستنساخ الذي يتنافى مع كرامة الإنسان وبالتالي ينبغي أن تخضع للوقف. |
Nous notons avec préoccupation les événements récents dans le domaine du clonage et de la biotechnologie dont certains vont à l'encontre de la vie et de la dignité humaine. | UN | ونحن نلاحظ بقلق التطورات الأخيرة في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا الحيوية، التي يناهض بعضها الحياة والكرامة الإنسانية. |
Pendant la présente session, l'Assemblée générale va examiner un projet de résolution introduit par le Costa Rica, qui appelle à une interdiction générale du clonage humain. | UN | وفي هذه الدورة سوف تنظر الجمعية العامة في مشروع قرار تقدمه كوستاريكا يطالب بحظر شامل على الاستنساخ البشري. |
La seule solution efficace consiste en une interdiction totale du clonage sous toutes ses formes. | UN | ويكمن الحل الناجع الوحيد في منع الاستنساخ بجميع أشكاله منعا باتا. |
En dépit d'un large consensus international sur l'inacceptabilité du clonage à des fins de reproduction, les délégations sont divisées en ce qui concerne les autres types de clonage. | UN | ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ. |
Ceux qui défendent l'interdiction du clonage thérapeutique font valoir qu'il est difficile, incertain et éthiquement préoccupant. | UN | ويزعم هؤلاء الذين ينادون بفرض حظر على الاستنساخ لأغراض العلاج أنه أمر صعب وغير يقيني ويثير شواغل أخلاقية. |
Projet de convention internationale pour l'interdiction du clonage humain sous toutes ses formes | UN | الممثل الدائم مشروع اتفاقية دولية لمنع كافة أشكال استنساخ البشر |
Commentaire du projet de convention internationale pour l'interdiction du clonage humain sous toutes ses formes | UN | تعليق على مشروع الاتفاقية الدولية لمنع كافة أشكال استنساخ البشر |
Ce projet n'envisage pas non plus cette deuxième étape à laquelle ont fait allusion plusieurs délégations favorables à l'interdiction partielle du clonage d'êtres humains. | UN | إضافة إلى أن مشروع القرار لا يتحدّث عن أية مرحلة ثانية، كما ادّعى بعض الوفود المؤيدة للمنع الجزئي لاستنساخ البشر. |
Une fois cette convention élaborée, on devrait poursuivre les négociations sur les questions liées aux autres aspects du clonage humain. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذه الاتفاقية ينبغي أن تستمر المفاوضات على المسائل المتعلقة بالجوانب الأوسع نطاقاً لاستنساخ البشر. |
Le thème central de ces débats a été et reste l'élaboration d'une interdiction complète du clonage humain. | UN | ولقد انصبّ تركيزنا في هذه المناقشات، ولا يزال، على التوصل إلى حظر شامل للاستنساخ البشري. |
Un domaine où l'élaboration des normes en est à ses balbutiements est celui du clonage. | UN | وثمة مسألة تتعلق بالاستنساخ حيث وضع المعايير لا يزال في مراحله الأولى. |
Cinq spécialistes ont fourni des informations concernant des aspects scientifiques, techniques, éthiques, philosophiques et juridiques du clonage d'êtres humains. | UN | وقدَّم خمسة خبراء معلومات عن الجوانب العلمية والتقنية والأخلاقية والفلسفية والقانونية المتعلقة باستنساخ البشر. |
M. Spatafora (Italie) dit que son gouvernement préconise l'interdiction totale du clonage humain et appuie donc le projet de résolution A/C.6/59/L.2 présenté par le Costa Rica. | UN | 24 - السيد سباتافورا (ايطاليا): قال إن حكومته تسعي إلي فرض حظر كامل علي استنساخ البشر، وبالتالي فإنها تؤيد مشروع القرار الذي قدمته كوستاريكا (A/C.6/59/L.2). |
Insiste à nouveau pour que soit proclamée, à l'échelon des Nations Unies, une interdiction universelle et spécifique du clonage d'êtres humains à tous les stades de la formation et du développement; | UN | يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛ |
Séparer la question du clonage reproductif de celle du clonage thérapeutique n'empêchera pas les États d'interdire toutes les formes de clonage s'ils souhaitent le faire; la représentante de la France est favorable à un échange continu d'informations sur les législations et expériences nationales dans ce domaine complexe. | UN | وقالت إن الفصل بين قضيتي الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج لن يمنع الدول من حظر جميع أشكال الاستنساخ إذا هي أرادت أن تفعل ذلك؛ واختتمت قائلة إنها تشجع استمرار تبادل المعلومات بشأن التشريعات والتجارب الوطنية في مثل هذا المجال المعقّد. |