ويكيبيديا

    "du déminage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة اﻷلغام
        
    • ﻹزالة اﻷلغام
        
    • في إزالة الألغام
        
    • بإزالة الألغام
        
    • عمليات إزالة الألغام
        
    • إزالة الألغام للأغراض
        
    • نزع الألغام
        
    • وإزالة الألغام
        
    • عن إزالة الألغام
        
    • إزالة الألغام لأغراض
        
    • الأعمال المتعلقة بالألغام
        
    • تطهير الألغام
        
    • لإزالة الألغام للأغراض
        
    • أنشطة إزالة الألغام
        
    • كسح اﻷلغام
        
    Une question intéressant particulièrement l'Afrique australe — qui a émergé d'une longue période de conflit — est celle du déminage. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده.
    L'absence de progrès dans la technique du déminage exacerbe encore la situation. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    Je suis particulièrement encouragé par les progrès accomplis dans le domaine du déminage mécanique. UN وشجعني بوجه خاص التقدم المحرز في ميدان إزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية.
    Pendant la même période, près de 2 millions de mines terrestres supplémentaires ont été posées, augmentant ainsi de 1,4 milliard de dollars le coût potentiel du déminage. UN وزرع خلال الفترة نفسها نحو مليوني لغم بري آخر أضافت إلى التكلفة المحتملة ﻹزالة اﻷلغام ١,٤ مليون دولار.
    Elle est prête à apporter son aide pour des opérations de déminage humanitaire, notamment à fournir des équipes de spécialistes du déminage, ainsi que les équipements nécessaires, et à assurer la formation de spécialistes dans ce domaine. UN وهي على استعداد لتقديم المساعدة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بما في ذلك توفير فرق متخصصة في إزالة الألغام فضلاً عن المعدات اللازمة وضمان تدريب المتخصصين في هذا المجال.
    L'idée d'inclure une composante < < sensibilisation au danger des mines > > au sein du Comité permanent chargé du déminage a été unanimement saluée. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. UN ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    La tâche suprême doit consister à intensifier ces efforts dans le domaine du déminage. UN ومن ثم، ينبغي أن تكــون المهمة اﻷولى تكثيف جهود إزالة اﻷلغام.
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    Le Centre est aujourd'hui pleinement opérationnel et il est chargé par les Nations Unies du déminage de la région. UN ويقوم هذا المركز اﻵن بجميع المهام اللازمة وقد عهدت اﻷمم المتحدة إليه بمهمة إزالة اﻷلغام من المنطقة.
    Ce symposium a réuni des experts du déminage militaires et civils, des analystes politiques et des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales compétentes. UN وقد اشترك في الندوة خبراء عسكريون ومدنيون في إزالة اﻷلغام ومحللون سياسيون وممثلون لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية معنية بالموضوع.
    Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    Dans son rapport sur les travaux de l'Organisation que nous avons examiné la semaine dernière, le Secrétaire général souligne l'importance du déminage. Il y déclare que UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نظرنا فيه في الاسبوع الماضي، على أهمية إزالة اﻷلغام عندما قال:
    Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    Nombre des pays les plus gravement touchés par les mines auront, pendant de nombreuses années encore, besoin d'une aide financière aux fins du déminage. UN وكثير من البلدان التي تضررت إلى أقصى حد من اﻷلغام سيظل بحاجة إلى المساعدة المالية ﻹزالة اﻷلغام لسنوات عديدة قادمة.
    Certaines organisations non gouvernementales qui s'occupent du déminage connaissent aussi des problèmes analogues. UN كماأن بعض المنظمات غير الحكومية ﻹزالة اﻷلغام تواجه مشاكل مماثلة.
    En effet, la disposition d'Israël de coopérer dans le domaine du déminage a déjà été prouvée ailleurs dans le monde. UN والواقع، أن استعداد إسرائيل للتعاون في إزالة الألغام قد وضح من قبل في أماكن أخرى من العالم.
    La Convention d'Ottawa et les protocoles s'y rapportant témoignent de l'attachement général à la cause du déminage. UN وقال إن اتفاقية أوتاوا وبروتوكولاتها تعتبر دليلا على التزام عام بإزالة الألغام.
    Zones devant être couvertes par le projet d'identification précise de l'étendue du déminage en Angola UN المساحة التي سيجري التعامل معها في إطار المشروع من أجل التحديد الدقيق لنطاق عمليات إزالة الألغام في أنغولا
    M. Pablo Parra Gallego, Directeur chargé du déminage humanitaire, Programme présidentiel de déminage, Colombie; UN السيد بابلو بارا غاييغو، مدير إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، البرنامج الرئاسي لإزالة الألغام، كولومبيا؛
    La Commission a également tenu, à titre expérimental, une table ronde sur le thème du déminage en tant qu'élément des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعقدت اللجنة أيضا، على أساس تجريبي، طاولة مستديرة حول موضوع نزع الألغام بوصفه عنصرا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Bosnie-Herzégovine a fait ressortir qu'en 2004 elle allait déployer des efforts accrus dans le domaine des études techniques, des prospections de zones, du déminage et du marquage. UN وأشارت البوسنة والهرسك إلى أنها ستزيد بحلول عام 2004 من جهودها للقيام بعمليات مسح تقني ومسح عام وإزالة الألغام وتحديد أماكنها ووضع العلامات عليها.
    Le PNUD soutient sur le plan technique le Ministère de l'environnement, qui est responsable du déminage. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني لوزارة البيئة التي تعد الجهة المسؤولة عن إزالة الألغام.
    On a fait aussi observer qu'il était possible d'accroître l'efficience dans l'ensemble du domaine du déminage humanitaire; UN وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية؛
    Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien aux activités menées par le PNUD en cas de catastrophe naturelle, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/12 B, ainsi que dans le domaine du déminage. UN 163 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Nous avons constaté, lors de la réunion, les progrès importants effectués dans le domaine du déminage et de la destruction des stocks de mines. UN وقد بلغنا خلال الاجتماع نبأ التقدم الكبير الذي أُحرز والنتائج الملموسة التي تحققت في مجال تطهير الألغام وتدمير مخزوناتها.
    Les auteurs se sont largement inspirés des textes établis par le CICR et le Centre international du déminage humanitaire de Genève, comme des analyses d'autres universitaires. UN ويستند التقرير إلى حد بعيد إلى المواد الصادرة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإلى تحليل باحثين أكاديميين آخرين.
    Le système de gestion de l'information sert de base de données bancaires pour établir les priorités dans les domaines du déminage, de l'éducation préventive et des activités d'aide aux victimes. UN وتعمل المنظومة بوصفها مصرف بيانات يهدف إلى تحديد الأولويات في أنشطة إزالة الألغام والتعليم الوقائي ومساعدة الضحايا.
    Par ailleurs, le Gouvernement angolais est alarmé par les coûts élevés du déminage et de la remise en état des zones touchées. UN والحكومة اﻷنغولية يقلقها من جهة أخرى ارتفاع تكاليف كسح اﻷلغام وإعادة المناطق المتأثرة إلى ما كانت عليه في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد