En deuxième lieu, elle contribuerait à une réduction du danger nucléaire. | UN | ثانيا، يمكنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي. |
La réaction des autorités face à de tels actes n'est pas toujours à la mesure du danger que ceux-ci présentent. | UN | ولا يمكن دائماً اعتبار رد فعل سلطات الدولة على هذه اﻷمثلة والوقائع الملموسة من هذا النوع متناسبة مع ما تمثله من الخطر. |
Le plancher doit être remplacé en raison de l'imminence du danger; | UN | وبسبب ما تشكله من خطر وشيك، سيلزم استبدالها. |
À cet égard, ma délégation est heureuse de constater que la communauté internationale se préoccupe davantage du danger causé par les mines terrestres antipersonnel. | UN | وفـي هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المجتمع الدولي يهتم اهتماما متزايدا بالخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية. |
Il les a prévenus du danger, mais ils voulaient partir. | Open Subtitles | حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب |
As-tu idée du danger dans lequel tu m'as mise ? | Open Subtitles | ألديكِ أي فكره عن الخطر الذي وضعتيني فيه؟ |
L'appartenance au groupe peut conduire à des sentiments de responsabilité individuelle limitée, à la réduction du respect pour l'autorité et à l'absence de peur du danger. | UN | ويمكن لعضوية المجموعة أن تؤدي إلى مشاعر الحد من المسؤولية الفردية وقلة احترام السلطة وعدم الخوف من الخطر. |
Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. | UN | وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي. |
Il est indispensable de réagir pour préserver la communauté internationale du danger que représente une accumulation excessive d'armes de destruction massive. | UN | ولا غنى عن التصدي له من أجل وقاية المجتمع الدولي من الخطر المتمثل في التكديس العارم لأسلحة التدمير الشامل. |
La Commission doit prendre toutes les mesures nécessaires afin de protéger les Timorais orientaux du danger. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر. |
Les systèmes de valeur traditionnels qui les mettaient auparavant à l'abri du danger ne sont plus respectés. | UN | ولم يعد الاحترام مكفولاً لمنظومة القيم التقليدية التي كانت من قبل تحميهم من الخطر. |
L'objectif du balisage est de créer une démarcation visuelle de la zone minée afin de prévenir les gens du danger. | UN | الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر. |
De cette façon, on interdit l’action, répréhensible en elle-même compte tenu du danger qu’elle représente pour les droits des personnes. | UN | وبالتالي، فالفعل هو المحظور ويستوجب العقوبة بحد ذاته لما يشكله من خطر على حقوق اﻷشخاص. |
Désarmement nucléaire et réduction du danger de guerre nucléaire : document de travail présenté par la Chine | UN | نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية: ورقة عمل مقدمة من الصين |
Réalisation escomptée : respect de l'Accord de dégagement par les parties; réduction du danger présenté par les mines dans la zone de séparation et dans la zone de limitation | UN | الإنجاز المتوقع: تصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك؛ الحد من خطر الألغام في المنطقة الفاصلة ومنطقة الحد من الأسلحة |
Les États-Unis et la Russie reconnaissent également qu'ils doivent coopérer au contrôle du danger que commencent à faire peser les terroristes qui font le trafic de matières nucléaires. | UN | وتقر الولايات المتحدة وروسيا كذلك بأن علينا أن نتعاون للتحكم بالخطر الناشئ لﻹرهابيين الذين يتاجرون في المواد النووية. |
Malheureusement, les intérêts acquis prévalent souvent sur la conscience du danger implicite dans ce processus. | UN | إن المصالح المكتسبة غالبا ما تكون غالبة، ولﻷسف، على الوعي بالخطر الكامن في هذه العملية. |
Nous sommes conscients du danger réel que représentent les armes légères. | UN | ونسلِّم بالخطر الواضح والماثل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Major, il faut que je vous prévienne du danger. | Open Subtitles | ميجور .. أجد نفسي مضطر لتحذيرك من الأخطار .. |
As-tu la moindre idée... du danger que tu cours ? | Open Subtitles | ألديك أية فكرة عن الخطر الذي تتعرض إليه؟ |
Notant avec préoccupation la persistance du danger de violences intercommunautaires dans la zone d'Abyei, y compris les tensions qui empêchent le personnel soudanais de la FISNUA et d'autres organismes de retourner à Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
ii) Les marques doivent être visibles à 50 mètres au moins et indiquer le lieu, la direction et la nature du danger; | UN | `2` يمكن رؤيتها على بُعد لا يقل عن 50 متراً، على أن تُشير إلى موضع الخطر واتجاهه ونوعه؛ |
En effet, si les différentes réunions des mécanismes multilatéraux de désarmement ont révélé une apparente volonté de négocier et de poursuivre le processus de désarmement, l'engagement réel nécessaire pour débarrasser la planète de la menace nucléaire et du danger que posent les armes de destruction massive dans leur ensemble continue de faire cruellement défaut. | UN | وبالفعل، في حين أظهر العديد من الاجتماعات بشأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف رغبة واضحة في التفاوض ومتابعة عملية نزع السلاح، نجد أن الالتزام الحقيقي الضروري لتخليص الكوكب من الخطر النووي ومن الخطر العام الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل لا يزال مفتقدا إلى حد كبير. |
Inquiète du danger constitué par la persistance de la violence et de l'intolérance politique qui pourraient empêcher le passage sans à-coups à la démocratie, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن الخطر الذي يمثله استمرار حدوث العنف والتعصب السياسي مما من شأنه أن يعوق الانتقال السلس إلى الديمقراطية، |
Le Système général harmonisé se fondait sur les propriétés intrinsèques des produits chimiques et décrivait les dangers plutôt que les risques, lesquels dépendaient à la fois du danger et de l'exposition à ce danger et variaient par conséquent selon les cas. | UN | ويستند النظام المنسق عالمياً إلى الخطر وكذلك إلى التعرض لذلك الخطر وبذلك فهو يختلف باختلاف الحالة. |
Les nouvelles technologies permettent aux gens de fournir en direct des informations permettant aux populations de se mettre à l'abri du danger. | UN | وتتيح التكنولوجيات الجديدة للأفراد تقديم معلومات مباشرة يمكن أن تساعد الأفراد على النجاة من الأذى. |
Le pingouin a raison. Bienvenue au Tunnel du danger. | Open Subtitles | البطريقَ على حق مرحباً بكم في نفقِ الخطرِ |
Le cas échéant, vous faites tout pour les mettre à l'abri du danger. | Open Subtitles | انتظر لا عندما يجب ان يحدث انت تفعل ماتستطيع لتبعد المدني عن طريق الأذى |
Dans l'intervalle, des mesures de réduction du danger nucléaire se sont apparues nécessaires pour sauvegarder notre sécurité collective. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية. |