ويكيبيديا

    "du demandeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقدم الطلب
        
    • المدعي
        
    • لمقدم الطلب
        
    • المدّعي
        
    • صاحب الطلب
        
    • الطالب
        
    • المدَّعي
        
    • المدَّعِي
        
    • لصاحب الطلب
        
    • مقدِّم الطلب
        
    • ملتمس اللجوء
        
    • مقدّم الطلب
        
    • للمدعي
        
    • الشاكي
        
    • الملتمس
        
    S'il constate que tel est le cas, il peut permettre le recouvrement de frais ou l'imposition de sanctions à l'encontre du demandeur. UN وفي حال التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل، يجوز للمحكمة أن تسمح بفرض سداد المقدرة للتكاليف أو فرض جزاءات على مقدم الطلب.
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو تقديم حصة في رأس المال في ترتيب لتشكيل مشروع مشترك
    Une enquête de moralité est effectuée au cours de laquelle le nom du demandeur est confronté avec la liste récapitulative. UN ويجري التحري عن أخلاق مقدم الطلب حيث يتم التأكد مما إذا كان اسمه مدرجا بالقائمة الموحدة.
    Il a cependant relevé également que bon nombre des faits de l'espèce étaient antérieurs à la ratification de la Convention par l'État du demandeur. UN غير أنَّ هيئة التحكيم أشارت أيضا إلى أنَّ العديد من ظروف التحكيم سبقت تاريخ التصديق على الاتفاقية من قِبل دولة المدعي.
    Le siège social du demandeur est situé au Bureau du ministre responsable aux îles Cook. UN ويوجد المكتب المسجّل لمقدم الطلب في مكتب الوزير المسؤول في جزر كوك.
    Un litige est né et l'arbitre a rendu une sentence partielle en faveur du demandeur. UN ونشأ نزاع، وأصدر المحكَّم قرارا جزئيا لصالح المدّعي.
    Si l'on optait pour la procédure en une seule phase, les frais afférents à l'établissement d'un plan de travail détaillé pour l'Autorité seraient à la charge du demandeur. UN وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة.
    De plus, l'âge du demandeur est pris en considération puisque la fondation NIDOS désigne un tuteur pour le mineur non accompagné. UN وعلاوة على ذلك، يؤخذ سن مقدم الطلب في الحسبان وتعيِّن مؤسسة " نيدوس " وصياً للقُصّر غير المصحوبين.
    Lieu d'immatriculation et principal lieu d'activité/domicile du demandeur : Beijing (Chine). UN 10 - مكان تسجيل مقدم الطلب والمقر الرئيسي للعمل/محل الإقامة: بيجين، الصين.
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une participation au capital d'une entreprise conjointe UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال في إطار ترتيب يتعلق بمشروع مشترك
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا أنشئ حديثا وليست لديه ميزانية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص يعمل لدى مقدم الطلب؛
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une offre de participation à une entreprise conjointe UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال في إطار ترتيب يتعلق بمشروع مشترك
    ii) Dans l'hypothèse où elle conclurait à sa compétence et à la recevabilité des demandes du demandeur, que ces dernières sont dépourvues de fondement > > . UN ' 2` وفي الحالة التي تقضي المحكمة باختصاصها وبقبول الطلبات، أن طلبات الطرف المدعي لا تقوم على أساس.
    L'arbitre a refusé de démissionner étant donné qu'à son avis, l'avocat du demandeur l'avait déjà agréé en qualité d'arbitre dans une déclaration écrite et avait du même coup modifié la convention d'arbitrage. UN ورفض المحكم الاستقالة، لأنه كان يرى أن محامي المدعي قبل به كمحكم قبل ذلك في بيان خطي، وأنه بذلك عدّل اتفاق التحكيم.
    L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause. UN ويقوم ادعاء المدعي ضد المدعى عليها على أساس الاخلال بالثقة والاثراء الجائر.
    La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار.
    La demande fait l'objet d'une enquête menée par un officier supérieur qui n'est pas le supérieur hiérarchique du demandeur. UN ويخضع الطلب لتحقيق يجريه ضابط عالي الرتبة لا ينتمي إلى التسلسل القيادي لمقدم الطلب.
    L'officier chargé de l'enquête établit un rapport contenant des conclusions et recommandations concernant les fondements de l'objection de conscience du demandeur et la sincérité de ses convictions. UN ويعد ضابط التحقيق تقريراً يتضمن استنتاجات وتوصيات تتعلق بأسس الاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    La remise n'avait donc pas été effectuée avant la matinée suivante, où le courriel a été porté à l'attention du demandeur. UN ولذلك فإنّ خدمة التبليغ لم تتم حتى الصباح التالي حينما استُرعي انتباه المدّعي إلى الرسالة البريدية الإلكترونية.
    L'autorité de la concurrence fera de son mieux pour préserver l'anonymat du demandeur pendant tout le processus, y compris une fois l'enquête terminée. UN وتبذل وكالة المنافسة قصارى جهدها لكتمان هوية صاحب الطلب خلال كامل عملية التحقيق، بما في ذلك عقب نهاية التحقيق.
    Le prix de ces pièces varierait aussi en fonction de la position du demandeur. UN ويُزعم أن اﻷسعار المفروضة على هذا النوع من الوثائق تختلف أيضا حسب مركز الشخص الطالب له.
    Il a également demandé une ordonnance empêchant le défendeur de réaliser sa sûreté sur les biens du demandeur. UN كما التمس المدَّعي إصدار أمر بمنع المدَّعَى عليه من إنفاذ الحجز ضد موجودات المدَّعي.
    Le défendeur a ouvert à cette fin une lettre de crédit en faveur du demandeur. UN ومن ثم فتح المدَّعَى عليه خطاب اعتماد لصالح المدَّعِي.
    En Croatie, les postes sont adaptés à la formation du demandeur et basés près de son lieu de résidence. UN وتحدد الوظائف في كرواتيا وفقاً للمستوى التعليمي لصاحب الطلب وتكون قريبة من مكان السكن.
    3) À titre subsidiaire, que l'assertion du demandeur selon laquelle l'Espagne a enfreint les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention est dénuée de tout fondement; UN 3- تبعا لذلك، فإن ادعاء مقدِّم الطلب أن إسبانيا انتهكت التزاماتها بموجب الاتفاقية لا يستند إلى أساس؛
    Si une demande est refusée, le droit de séjour du demandeur d'asile ainsi que les autres avantages seront automatiquement supprimés, et l'intéressé pourra être légalement expulsé; UN ففي حالة رفض الطلب، ينتهي تلقائيا حق ملتمس اللجوء في المسكن والمرافق الأخرى، ويجوز قانونا طرد الشخص المعني.
    De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. UN علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها.
    La Cour a jugé que le fait d'exiger à partir d'une certaine date à recevoir exclusivement le remboursement du prix était une claire indication de l'intention du demandeur de résilier le contrat. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    Le défendeur, un acheteur allemand, a commandé des plaques de pierre pour façades à X, qui a conclu le contrat au nom du demandeur, un vendeur italien. UN طلب مشتر ألماني، هو المدعى عليه، شراء أحجار لواجهات المباني من س، الذي وافق باسم بائع ايطالي، هو الشاكي.
    En outre, chacun des entretiens portant sur les motifs de la demande d'asile doit se dérouler en présence d'un représentant d'une organisation d'aide, qui s'assure que les droits du demandeur sont respectés. UN وفضلاً عن ذلك، يحضر ممثل عن إحدى منظمات المساعدة هذه المقابلات توخياً لرصد الالتزام بحقوق الملتمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد