L'article 24, consacré à l'éducation, traite spécifiquement du droit des enfants handicapés d'accéder à l'enseignement sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Un participant a dit que les conflits entraînaient souvent la violations du droit des enfants à des soins médicaux faute d'accès aux zones touchées. | UN | قال أحد المشاركين إن الصراع كثيرا ما يؤدي إلى انتهاك حق الأطفال بالعناية الصحية، بسبب عدم إمكان الوصول إلى مناطق الصراع. |
Toutefois, le droit à la liberté d'opinion et d'expression peut être restreint au nom du droit des enfants d'être protégés de toute atteinte. | UN | ومع ذلك، يمكن تقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على أساس حق الأطفال في الحماية من الأذى. |
Il a fallu mettre en place des mesures de sauvegarde contre toute violation du droit des enfants à l'enseignement primaire. | UN | وتعين وضع ضمانات منعا لانتهاك حق الطفل في التعليم الابتدائي. |
Pour faciliter l'exercice du droit des enfants à l'éducation, il ne s'agit pas seulement de les scolariser. | UN | ولدى تيسير حق الطفل في التعليم، لا يتمثل الهدف في مجرد إلحاق الطفل بالمدرسة. |
Un participant a dit que les conflits entraînaient souvent des violations du droit des enfants à la santé en raison de l'impossibilité d'accéder aux zones touchées. | UN | وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة. |
elle est une activiste du droit des enfants et dirige une organisation qui nourrit les sans-abris. | Open Subtitles | ناشطة لحقوق الأطفال و تدير منظمة لتغذية المتشردين |
Le respect, la protection et la promotion du droit des enfants à la liberté d'expression est au cœur de cette évolution. | UN | واحترام وحماية وتعزيز حق الأطفال في حرية التعبير هي أمور في صميم هذا التحول. |
La réalisation du droit des enfants à l'alimentation doit constituer l'objectif prioritaire des efforts entrepris pour combattre la faim et garantir la paix. | UN | ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم. |
1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
1195. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 1195- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
180. Le Comité est profondément préoccupé par la nonapplication du droit des enfants à l'éducation dans l'État partie. | UN | 180- يقلق اللجنة كثيرا نقص إعمال حق الأطفال في التعليم في الدولة الطرف. |
Pour établir le présent rapport, le Rapporteur spécial a examiné les études disponibles et consulté des spécialistes du droit des enfants à la liberté d'expression. | UN | ٨ - ولغرض إعداد هذا التقرير، استعرض المقرر الخاص الدراسات ذات الصلة وتشاور مع الخبراء بشأن حق الأطفال في حرية التعبير. |
Promotion du droit des enfants à la liberté d'expression | UN | تعزيز حق الأطفال في حرية التعبير |
Tous les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme devraient porter leur attention, à intervalles réguliers, sur les violations du droit des enfants à la liberté d'expression. | UN | ٩٤ - ينبغي أن تولي جميع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان الاهتمام بانتظام لانتهاكات حق الأطفال في حرية التعبير. |
3. Assurer l'exercice du droit des enfants handicapés à l'éducation et à la formation | UN | 3- في مجال تأمين حق الطفل المعاق في التعليم والتدريب |
Le Comité estime qu'il est nécessaire d'accorder une attention accrue aux violations du droit des enfants d'être protégés contre toutes les formes de torture, de mauvais traitements et de sévices. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء. |
Indiquer si les recommandations qu'il a formulées à cet égard ont été prises en compte par l'État partie et si des mesures ont été éventuellement prises pour améliorer la protection du droit des enfants à la santé et à l'éducation. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه التوصيات في الاعتبار، وعما إذا اتخذت أي تدابير لتحسين حماية حق الطفل في الصحة والتعليم. |
La Constitution ne contient pas de confirmation explicite du droit des enfants à ne pas être soumis à des châtiments corporels, quels qu'ils soient. | UN | ولم يرد في الدستور تأكيد صريح لحق الأطفال في عدم التعرض للعقاب البدني بأي شكل كان(35). |
Le Comité invite instamment l'État partie à garantir le plein respect du droit des enfants à la liberté de pensée, de conscience et de religion, en particulier en autorisant les enfants scolarisés dans des écoles privées à être instruits de leur religion, s'ils le souhaitent. | UN | 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام الكامل لحق الأطفال في حرية الفكر والضمير والدين، وخاصة بالسماح للأطفال في المدارس الخاصة بتلقي الدروس في دينهم، إن رغبوا في ذلك. |
Mme Limpias (Bolivie) (parle en espagnol) : Ma délégation s'associe au consensus, triomphe universel du droit des enfants et des adolescents. | UN | السيدة ليمبياس (بوليفيا) (تكلمت بالانكليزية): يؤيد وفدي هذا التوافق في الآراء بوصفه انتصارا لحقوق الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم. |
81. La reconnaissance du droit des enfants à l'alimentation aux niveaux international et régional a entraîné une protection accrue de ce même droit dans les législations nationales. | UN | 81- وقد أدى الاعتراف بحق الطفل في الغذاء على المستويين الدولي والإقليمي إلى زيادة توفير الحماية القانونية بموجب القوانين المحلية. |
Les coûts humains, sociaux et économiques de la négation du droit des enfants à la protection sont immenses et inacceptables. | UN | تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة. |
Au Panama, le HCDH a aidé le tribunal électoral à appliquer des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel au sujet de la mise en œuvre du droit des enfants autochtones Ngobes d'être déclarés à la naissance. | UN | 29- وفي بنما، ساعدت المفوضية السامية المحكمة الانتخابية في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل الداعية إلى الوفاء بحق أطفال شعب نغوبي الأصلي في التسجيل عند الميلاد. |