Pour ce qui est de l'Afghanistan son infrastructure est tombée en ruine du fait de l'invasion soviétique et des guerres civiles qui s'en sont suivi. | UN | وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية. |
Les requérants en cause affirmaient que du fait de l'invasion et de l'occupation, ils avaient cessé de recevoir leurs allocations mensuelles et été contraints de rechercher d'autres moyens pour financer leurs études. | UN | وقد أكد المطالبون المعنيون بأنه نتيجة للغزو والاحتلال، أوقفت علاواتهم الشهرية واضطروا إلى البحث عن وسائل بديلة لتمويل دراستهم. |
Ces activités terroristes sont en partie le résultat du désordre et de la violence qui règnent dans la région du fait de l'invasion et de l'ingérence étrangères. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية هي، جزئيا، نتيجة للفوضى والعنف السائدين بسبب الغزو الأجنبي والتدخل في المنطقة. |
Le Comité estime également que Nam Kwang n'a pas prouvé que la perte présumée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Dans ces conditions, le Comité ne relève aucune perte subie par Halliburton Limited en ce qui concerne ces avances du fait de l'invasion ou pour une autre cause, les avances apparaissant recouvrables auprès des bénéficiaires. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين. |
La raison en est qu'il ne peut déterminer si la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu qu'une réclamation au titre d'une participation peut se rapporter à des actifs qui n'ont pas été perdus du fait de l'invasion. | UN | ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بخسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم يتم فقدانها كنتيجة للغزو. |
Les requérants en cause affirmaient que du fait de l'invasion et de l'occupation, ils avaient cessé de recevoir leurs allocations mensuelles et été contraints de rechercher d'autres moyens pour financer leurs études. | UN | وقد أكد المطالبون المعنيون بأنه نتيجة للغزو والاحتلال، أوقفت علاواتهم الشهرية واضطروا إلى البحث عن وسائل بديلة لتمويل دراستهم. |
En application de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, les entités iraquiennes ne sont pas indemnisées pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
En application de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, les entités iraquiennes ne sont pas indemnisées pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Elle part de l'hypothèse que le volume de la production pétrolière perdue du fait de l'invasion et de l'occupation ne pourra être récupéré que lentement, à supposer qu'il le soit. | UN | وتستند الشركة في تأكيدها هذا إلى تقديرها بأن حجم انتاج النفط الذي خسرته نتيجة للغزو والاحتلال لن يستعاد إلا ببطء، هذا إن استعيد. |
Il constate que ladite société a subi une perte par rapport à l'accord d'achat du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït et que la méthode utilisée pour calculer cette perte est généralement acceptable. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً. |
S'agissant des dépenses engagées pour les employés, la société déclare qu'elles visaient des services dont Otis Engineering ou ses employés n'ont pu bénéficier du fait de l'invasion. | UN | وتشير الشركة أيضاً إلى أن المصاريف التي تحملتها بالنيابة عن الموظفين كانت مصاريف عن خدمات لم تحصل عليها بالفعل الشركة أو موظفيها بسبب الغزو. |
S'agissant des dépenses engagées pour les employés, la société déclare qu'elles visaient des services dont Otis Engineering ou ses employés n'ont pu bénéficier du fait de l'invasion. | UN | وتشير الشركة أيضاً إلى أن المصاريف التي تحملتها بالنيابة عن الموظفين كانت مصاريف عن خدمات لم تحصل عليها بالفعل الشركة أو موظفيها بسبب الغزو. |
Le requérant a indiqué que le dépôt en douane aurait été remboursable une fois les actifs exportés d'Iraq après utilisation mais que, du fait de l'invasion, tous les actifs avaient dû être abandonnés et que le personnel avait dû quitter l'Iraq. | UN | وتذكر الشركة صاحبة المطالبة أن الودائع الجمركية كانت ستعاد إليها بعد نقل الأصول من العراق بعد استخدامها، لكن بسبب الغزو اضطرت الشركة إلى أن تترك جميع أصولها في العراق وغادر موظفوها العراق. |
L'acquisition d'articles de ce type n'est pas suffisamment liée au risque auquel les ambassades situées au Moyen—Orient étaient exposées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq pour que de telles dépenses soient considérées comme indemnisables. | UN | فليس لشراء هذه البنود صلة بالمخاطر التي تعرضت لها السفارات في الشرق الأوسط نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت تكفي لتبرير قابلية التكاليف للتعويض. |
Le Comité constate en outre que Nam Kwang n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour prouver que les pertes invoquées ont été infligées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
228. Shafco demande à être indemnisée à hauteur de SRls 31 270 628 (riyals saoudiens), nets d'intérêts et de frais d'établissement de la réclamation, pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Dans ces conditions, le Comité ne relève aucune perte subie par Halliburton Limited en ce qui concerne ces avances du fait de l'invasion ou pour une autre cause, les avances apparaissant recouvrables auprès des bénéficiaires. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين. |
467. L'Iraq conteste la perte de jouissance de ressources en eau alléguée par le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation. | UN | 467- ويشكّ العراق في صحة تقدير قيمة الخسارة التي تدعي الكويت أنها لحقت باستعمال الموارد المائية نتيجة الغزو والاحتلال. |
La raison en est qu'il ne peut pas déterminer si la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu qu'une réclamation au titre d'une participation peut se rapporter à des actifs qui n'ont pas été perdus du fait de l'invasion. | UN | ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بالتعويض عن خسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم تُفقد كنتيجة للغزو. |
du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, les travaux laissés en suspens par le maître d'oeuvre n'ont pas été menés à bien. | UN | ونتيجة لغزو العراق للكويت، لم يتم إكمال العمل المتبقي من جانب المقاول الرئيسي. |
Otis Engineering affirme que ses actifs amortissables au Koweït ont été détruits du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة الأولى أن أصولها القابلة للاستهلاك في الكويت قد أُتلفت نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Selon ses dires, ces deux derniers versements n'ont pas été réglés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن شو وفيرت تدعي أنه لم يتم تسديد هذين القسطين بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate en outre que Ansal n'a pas donné la preuve que la perte invoquée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أنسال " لم تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |