ويكيبيديا

    "du maghreb" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغرب
        
    • المغاربية
        
    • والمغرب العربي
        
    • المغاربي
        
    • المغاربى
        
    • إقامة مغرب عربي
        
    • العربي دون الإقليميتين
        
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    Dans la sous-région maghrébine, le Royaume du Maroc demeure à la fois attaché aux principes sur la base desquels l'Union du Maghreb arabe a été établie, et déterminé à oeuvrer pour la réalisation des objectifs qu'elle s'est assignée. UN أما على نطاق المغرب العربي، فإن المغرب يؤمن إيمانا عميقا بالمبادئ التي قام عليها اتحاد المغرب العربي، ويتشبث بأهدافه.
    Le Maroc a toujours consenti avec ses frères des pays du Maghreb arabe des efforts soutenus en vue d'assurer l'unité de la région et une existence institutionnelle. UN ما زال المغرب يعمل جاهدا مع أشقائه في دول المغرب العربي لبناء صرح وحدة المغرب العربي، ويبذل معهم جهودا ﻹخـــراج هـــذه الوحدة إلى حيز الوجود.
    Elle négocie également des accords analogues avec les pays de la région du Maghreb en Afrique du Nord et avec le Gouvernement nigérian. UN كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة.
    Le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    Ces zones devraient à plus long terme s'étendre à l'ensemble de la péninsule arabe et de la région du Maghreb, ce qui devrait constituer un important pas en avant. UN ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال.
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mises en commun avec l'Union du Maghreb arabe en appui aux programmes pluriannuels UN `2 ' زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعما للبرامج المتعددة السنوات
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour appliquer la feuille de route en vue d'un Maghreb plus intégré. UN وستقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق مغرب عربي أكثر تكاملا.
    Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. UN وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه.
    En restaurant la paix dans cette région - une paix attendue depuis fort longtemps - , on se rapprocherait singulièrement de l'union souhaitable du Maghreb. UN ومن شأن إحلال السلام الذي طال السعي إلى تحقيقه في المنطقة تقريب اتحاد المغرب العربي المنشود.
    La proposition d'autonomie marocaine constitue une solution ambitieuse et pragmatique au conflit du Sahara occidental, et susceptible de satisfaire aussi bien la communauté internationale que les populations du Maghreb. UN ويمثل الاقتراح المغربي للحكم الذاتي حلا طموحا وعمليا للنزاع ينصب في مصلحة المجتمع الدولي وشعوب المغرب العربي.
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mobilisées conjointement avec l'Union du Maghreb arabe à l'appui des programmes pluriannuels UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعماً للبرامج المتعددة السنوات
    L'Union du Maghreb arabe recevra un appui pour mettre en œuvre le plan d'étapes visant à renforcer l'intégration du Maghreb. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.
    Cette assistance concernera aussi bien les politiques fondamentales d'intégration régionale que la mise en place d'un mécanisme d'autofinancement visant à soutenir les travaux et le fonctionnement de l'Union du Maghreb arabe. UN ويشمل ذلك السياسات الأساسية لتحقيق التكامل الإقليمي وتنفيذ آلية تمويل ذاتي لدعم عمل اتحاد المغرب العربي وأدائه.
    :: Accueille favorablement les décisions issues de la réunion des ministres des affaires étrangères de l'Union du Maghreb arabe concernant la coopération en matière de sécurité. UN :: يرحب بالقرارات الصادرة عن اجتماع وزراء خارجية اتحاد المغرب العربي فيما يتعلق بالتعاون في الشؤون الأمنية.
    :: Encourager l'intégration régionale et examiner avec intérêt les résultats du prochain sommet de l'Union du Maghreb arabe; UN :: تشجيع التكامل الإقليمي، والتطلع في هذا الصدد إلى نتائج مؤتمر القمة المقبل لاتحاد المغرب العربي؛
    :: Appuyer la mise en place d'un réseau de chambres de commerce des pays du Maghreb; UN :: دعم إنشاء شبكة بين الغرف التجارية لبلدان المغرب العربي.
    Évaluation du programme pluriannuel du Bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord et de l'Union du Maghreb arabe UN تقييم البرنامج المتعدد السنوات للمكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا واتحاد المغرب العربي
    À l'heure de l'interdépendance et de la mondialisation, les peuples de la région du Maghreb sont déjà unis par des similarités culturelles et une langue commune. UN وفى عصر التكامل والعولمة ، فإن الشعوب المغاربية جمعها ثقافة متماثلة ولغة مشتركة.
    La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. UN ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا.
    :: La Libyan Foreign Bank, de l'ordre de 50 % dans le capital de la Banque du Maghreb arabe pour l'investissement et le commerce (BAMIC); UN :: المصرف الخارجي الليبـي، وقدرها 50 في المائة من رأس مال المصرف المغاربي للاستثمار والتجارة
    Or, le dernier rapport du Secrétaire général sur la question du Sahara occidental (A/59/134) fait mesurer l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir pour parvenir à la réalisation du bien-être des populations sahraouies et au retour de la paix dans cette partie du Maghreb. UN لذا فقد حدد تقرير الأمين العام مؤخراً عن مسألة الصحراء الغربية (A/59/134) معايير العمل المتبقى إنجازه على أرض الواقع من أجل تحقيق السعادة للسكان الصحراويين وإعادة السلام إلى ذلك الجزء المغاربى.
    Les deux sous-régions du Mashreq et du Maghreb ont progressé dans ce domaine. UN وأحرزت منطقتا المشرق العربي والمغرب العربي دون الإقليميتين تقدما في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد