Indiquant que la situation en Somalie resterait complexe et difficile dans un avenir prévisible, j'ai demandé au Conseil de sécurité de faire preuve de souplesse aussi bien que de fermeté dans toute décision qu'il prendrait au sujet du mandat d'ONUSOM II. | UN | وقد بينت لمجلس اﻷمن أن الحالة في الصومال ستظل في المستقبل المنظور معقدة، ودعوت المجلس إلى تحري المرونة والحزم أيضا في أي قرار يتخذه فيما يتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Indiquant que la situation en Somalie resterait complexe et difficile dans un avenir prévisible, j'ai demandé au Conseil de sécurité de faire preuve de souplesse aussi bien que de fermeté dans toute décision qu'il prendrait au sujet du mandat d'ONUSOM II. | UN | وقد بينت لمجلس اﻷمن أن الحالة في الصومال ستظل في المستقبل المنظور معقدة، ودعوت المجلس إلى تحري المرونة والحزم أيضا في أي قرار يتخذه فيما يتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Le coût estimatif de cette prorogation du mandat d'UNAVEM II sera présenté dans un additif au présent rapport. | UN | وستعرض تقديرات تكاليف تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا في اضافة لهذا التقرير. |
c) À fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛ |
pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
La protection des civils doit faire partie du mandat d'une mission et devrait être politiquement interprétée et financée par des moyens appropriés. | UN | ويجب أن تكون حماية المدنيين جزءا من ولاية البعثة وينبغي تفسيرها سياسيا ودعمها بالوسائل اللازمة. |
La réalisation de l'énergie durable pour tous ne pourra se matérialiser en une seule année ni même durant les cinq années du mandat d'un Secrétaire général. | UN | ولن ينتهي العمل من أجل توفير الطاقة المستدامة في غضون عام واحد، أو حتى في فترة ولاية الأمين العام الممتدة خمس سنوات. |
13. Le Conseil invite le titulaire du mandat d'Expert indépendant à assister le gouvernement haïtien dans la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. | UN | 13- يدعو المجلس المكلفَ بولاية الخبير المستقل إلى مساعدة حكومة هايتي في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
La communauté internationale doit amener les parties en cause à coopérer à l'application du mandat d'une opération de maintien de la paix, tel qu'approuvé par le Conseil de sécurité, et ne doit pas autoriser une partie au conflit à modifier unilatéralement ce mandat ou à revenir sur ses engagements. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع اﻷطراف المعنية بالتعاون على الاضطلاع بولاية عمليات حفظ السلم، حسبما يوافق عليه مجلس اﻷمن، وألا يأذن ﻷي طرف في النزاع بتغيير تلك الولاية من طرف واحد أو بالتراجع عن التزاماته. |
Au cas où le cessez-le-feu en Angola serait décidé ou établi, j'en ferais immédiatement part au Conseil et lui soumettrais mes recommandations concernant l'élargissement et la prolongation du mandat d'UNAVEM II. | UN | وفي حالة الموافقة على وقف إطلاق النار في أنغولا أو إقراره، فإنني سأتقدم على الفور إلى المجلس بمعلومات مستكملة وبتوصياتي المتعلقة بولاية موسعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا والاطار الزمني لتمديدها. |
7. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, dans le cadre de ses attributions, pour que les questions de sécurité fassent partie intégrante de la planification des opérations et pour que les précautions prises s'étendent à l'ensemble du personnel des Nations Unies et des autres personnes agissant en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة، التي تقع في نطاق مسؤولياته، لضمان أن تكون المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط ﻷي عملية، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميع موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة على سبيل الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
Il rappelle aux parties que la prorogation du mandat d'UNAVEM III dépendra dans une large mesure des progrès accomplis de part et d'autre sur la voie des objectifs fixés par le Protocole de Lusaka. | UN | ويذكر المجلس الطرفين بأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا سيتوقف، إلى حد كبير، على ما يحرزه الطرفان من تقدم في تحقيق اﻷهداف التي حددها بروتوكول لوساكا. |
La reconduction du mandat d'EULEX favorisera cette dynamique nouvelle. | UN | ومن شأن تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذه الدينامية الجديدة. |
Plusieurs membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la prorogation du mandat d'EULEX et la création d'un tribunal spécial. | UN | ورحب العديد من أعضاء المجلس بتمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي وإنشاء محكمة خاصة. |
i) À promouvoir un climat de respect de la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | (ط) تعزيز مناخ يُحتَرم فيه أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة؛ |
c) À fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | (ج) توفير معلومات كافية وعاجلة بشأن القبض على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة، أو بشأن احتجازهم؛ |
i) À promouvoir un climat de respect de la sécurité des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que des autres catégories de personnel agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | (ط) تعزيز مناخ يُحتَرم فيه أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة؛ |
pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
7. Un membre suppléant peut achever la partie qui reste à courir du mandat d'un membre. | UN | ٧ - يجوز لعضو مناوب في مجلس التأديب أن يشغل منصب عضو في المجلس حتى نهاية الفترة المتبقية من ولاية ذلك العضو. |
c) Le matériel pour lequel le délai d'approvisionnement est généralement supérieur à six mois, durée normale du mandat d'une mission. | UN | )ج( كانت المهلة المتوفرة لشراء المعدات تتجاوز عادة فترة ولاية البعثة التي تستغرق " عادة " ستة شهور. |
13. Concrètement, les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport serviront à la révision du mandat d'ONU-Océans. | UN | 13- وبصفة ملموسة، ستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقرير في الصيغة المنقحة لاختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
C'est dans ce cadre que le Gouvernement a participé à l'exécution du mandat d'arrêt contre l'ancien président. | UN | ففي هذا الإطار، شاركت الحكومة في تنفيذ الأمر بالقبض على الرئيس السابق. |
Si la fourniture d'une aide humanitaire relève du mandat d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, il convient de coordonner les activités afin d'éviter que les intervenants n'entravent mutuellement leur action et d'assurer l'impartialité de l'aide humanitaire. | UN | ولما كان تقديم المساعدة الإنسانية من المهام التي تكلف بها عملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فلا بد من التنسيق بين المساعدة الإنسانية وعناصر حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية. |
Sur le plan pratique, les conclusions et les recommandations de l'évaluation serviront de base à la révision du mandat d'ONU-Océans. | UN | وتصب عملياً النتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم في مراجعة اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
La motivation principale de cette nouvelle structure est d'assurer une exécution plus efficace et efficiente du mandat d'ONU-Habitat aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتمثّل السبب الأساسي المنطقي لهذا الهيكل الجديد في ضمان تنفيذ ولاية موئل الأمم المتحدة بشكل أكثر فعالية وكفاءة على المستويات القطرية والوطنية والعالمية. |
C'est d'ailleurs ainsi que la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du mandat d'arrêt peut être interprétée. | UN | ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال. |
En refusant de coopérer à l'exécution du mandat d'arrêt délivré contre Ivica Rajić et d'autres personnes, la Croatie a manqué à l'obligation de se conformer à une mesure coercitive relevant du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن كرواتيا، برفضها التعاون في تنفيذ مذكرة القبض بحق ايفتشا راييتش وآخرين غيره، قد أخفقت في الامتثال ﻹجراء تنفيذ قسري بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |