Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. | UN | لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص. |
Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. | UN | ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية. |
Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى. |
Certaines délégations ont contesté que les activités de déminage relèvent du mandat du Département. | UN | وشككت بعض الوفود في ولاية اﻹدارة فيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Procédure à suivre pour inviter les experts conformément aux paragraphes 10 à 12 du mandat du Comité | UN | عملية دعوة خبراء عملاً بالفقرات من 10 إلى 12 من اختصاصات اللجنة |
Les débats thématiques peuvent être fructueux uniquement s'ils relèvent directement du mandat du Conseil. | UN | إن المناقشات المواضيعية لا تكون مفيدة إلا إذا كانت متصلة مباشرة بولاية المجلس. |
Il n'est en outre question, dans certains cas, que des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, en raison notamment, semble-t-il, d'une mauvaise interprétation du mandat du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة. |
Cette action publique fait partie intégrante du mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وتشكل الدعاية العلنية جزءاً من ولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Ces débats se poursuivront et s'intensifieront pendant le restant du mandat du Groupe. | UN | وستتواصل هذه المناقشات وتتكثف خلال الفترة المتبقية من ولاية الفريق. |
Dépenses supplémentaires liée aux visites auprès des missions clientes et au Siège dans le cadre du mandat du Centre de services régional d'Entebbe | UN | زيادة الاحتياجات من تكاليف السفر إلى البعثات المستفيدة وإلى مقر الأمم المتحدة كجزء من ولاية مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي |
Leur suivi serait l'élément central du mandat du groupe de travail interministériel pour les droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المتابعة ستكون جزءاً محورياً من ولاية الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بحقوق الإنسان. |
Éléments du mandat du Bureau de l'informatique, | UN | ولاية مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومستويات الموارد |
Le présent rapport indique les ressources demandées au titre de la prorogation du mandat du Bureau des Nations Unies en Angola. | UN | ويتضمن هذا التقرير الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا. |
L'évaluation est au cœur du mandat du Bureau. | UN | فالتقييم يعد أحد العوامل الرئيسية في ولاية المكتب. |
A cet égard, il a souligné que toute question relevant du mandat du Comité devrait être examinée dans le cadre de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة مؤداها أن أي موضوع داخل في ولاية اللجنة يتعين أن يُنظر فيه في إطار الميثاق. |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il convient de noter que la partie érythréenne a réitéré ses réserves sur le second point du mandat du Comité relatif à l'administration de Badme. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجانب اﻹريتري أكد مرة أخرى تحفظه على البند الثاني من اختصاصات اللجنة المتعلق بمسألة إدارة بادمه. |
Dans cette mesure, elle relève du mandat du Représentant spécial. | UN | والى هذا الحد، فإنه له صلة بولاية الممثل الخاص. |
Résumé du mandat du Sous-Comité pour la prévention de la torture | UN | عرض موجز لولاية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب |
En outre, il a également refusé d'autoriser l'envoi de missions dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد رفضت أيضا السماح بالقيام ببعثات في إطار ولاية المقرر الخاص. |
∙ Commentaire 2 : La recommandation 4 du rapport concerne un domaine qui relève exclusivement du mandat du Conseil économique et social et non de la compétence de la Commission des droits de l'homme. | UN | :: التعليق 2: تدخل التوصية 4 من التقرير في نطاق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وليس في نطاق ولاية لجنة حقوق الإنسان. |
Dans ce cadre, aucune modification du mandat du Comité n’était envisagée. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لم يطرأ تفكير لتغيير ولاية اللجنة. |
Depuis le début du mandat du Médiateur en 1995 jusqu'à la fin de l'an 2000, 7 443 personnes ont eu recours aux services fournis par son Bureau. | UN | ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب. |
Ces travaux étaient menés dans le cadre du mandat du PNUD et conformément aux principes directeurs du Mécanisme, à partir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له. |
Quoi qu'il en soit, la délégation sud africaine souhaiterait connaître le volet du mandat du Bureau en vertu duquel celui-ci participe actuellement aux travaux du Comité. | UN | وعلى أي حال، فإن وفد جنوب أفريقيا يود أن يعرف جانب ولاية المكتب الذي بمقتضاه يشارك هذا اﻷخير حاليا في أعمال اللجنة. |
Examen de la question du mandat du Comité des commissaires aux comptes | UN | استعراض مسألة فترة ولاية مجلس مراجعي الحسابات |
Il faut reconnaître que le contrôle interne est permanent et qu'il n'est donc pas indispensable de procéder, à l'avenir, à un examen automatique du mandat du Bureau. | UN | واختتم كلمته مشيرا إلى ضرورة الإقرار بأن عمل الرقابة الداخلية متواصل حتى لا يكون ثمة داع في المستقبل لإجراء استعراض تلقائي لولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |