L'indemnité recommandée au titre du manque à gagner subi est donc de US$ 110 120. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢١ ٠١١ دولارا تعويضا عن الكسب الفائت. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit allouée au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت. |
Appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne le manque à gagner énoncée aux paragraphes 52 à 57, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 52 إلى 57، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت. |
Le commentaire traite ensuite de l'octroi d'intérêts et du manque à gagner. | UN | 149 - وينتقل التعليق إلى مناقشة دفع الفوائد، والكسب الضائع. |
Il considère aussi qu'une indemnité de risque spécifique aurait dû être incorporée au calcul du manque à gagner d'Hidrogradnja. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه كان ينبغي إدخال مخصصات معينة لعنصر المخاطرة في احتساب الشركة للكسب الفائت. |
Réclamation initiale au titre des contrats reclassée au chapitre du manque à gagner. | UN | عُدلت المطالبة اﻷصلية المتعلقة بالعقود إلى مطالبة عن فقدان أرباح. |
308. Compte tenu de ces déductions de US$ 988 620 et US$ 370 732, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 3 583 746 au titre de l'élément " honoraires sur recettes " du manque à gagner. | UN | ٨٠٣ - وبعد أخذ الخفضين البالغين ٠٢٦ ٨٨٩ دولارا و٢٣٧ ٠٧٣ دولارا في الحسبان، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٦٤٧ ٣٨٥ ٣ دولاراعن الجزء الخاص بالرسم المكتسب من الكسب الفائت. جيم - توصيـــة |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت. |
Si le contrat a été interrompu avant l'achèvement de la transaction, les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. | UN | وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité à GENCON au titre du manque à gagner. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت. |
Le Comité recommande en conséquence de n'accorder aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت. |
Tenant compte de cet ajustement, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de SAR 556 187 au titre du manque à gagner. | UN | ويوصي الفريق، آخذا هذا التعديل في الاعتبار، بدفع تعويض بمبلغ 187 556 ريالا سعوديا عن الكسب الفائت. |
Par conséquent, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à la NIOC au titre du manque à gagner lié à ses exportations de brut. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت من مبيعات صادرات النفط الخام الذي تطالب به الشركة الإيرانية. |
Il a donc retenu le montant de USD 22 530 000 au titre de pertes liées à des contrats, du manque à gagner et de la perte de biens corporels, comme indiqué ciaprès: | UN | وبناء عليه أخذ الفريق في الاعتبار مبلغاً قدره 000 530 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود، والكسب الفائت، وخسائر الممتلكات الملموسة مجزِّئاً هذا المبلغ على النحو الآتي: |
Il a ainsi ventilé le montant de US$ 45 801 828 aux chapitres des pertes liées aux contrats, du manque à gagner, de la perte de biens corporels, des paiements consentis ou secours accordés à des tiers, des pertes financières, des autres pertes et des intérêts, comme suit : | UN | ولذلك فقد نظر الفريق في مبلغ قدره 828 801 45 دولاراً مطالب به كتعويض عن خسائر العقود، والكسب الفائت، وخسائر الممتلكات المادية، والمدفوعات إلى الغير أو تكاليف إغاثتهم، والخسائر المالية، والخسائر الأخرى، والفوائد، وذلك على النحو المبين في الجدول التالي: |
À la page 3 de ce document, MEW indique que le montant total des frais généraux et du manque à gagner a représenté 16,7 % de la valeur du contrat. | UN | ففي الصفحة 3 من تلك الوثيقة، تبين وزارة الكهرباء والمياه أن مجموع قيمة النفقات العامة والكسب الفائت يعادل نسبة 16.7 في المائة من قيمة العقد. |
Une formulation propre des intérêts étant possible, un traitement particulier du manque à gagner était également possible. | UN | ونظراً لاحتمال وجود نص محدد بشأن الفائدة، فإنه يمكن أيضاً إجراء معالجة محددة للكسب الفائت. |
Pour ce qui est du manque à gagner, le requérant a conclu dans beaucoup de cas des accords de partage de la prise en charge des pertes avec les employeurs des victimes ou d'autres organismes officiels français. | UN | وفيما يتعلق بالمدفوعات للتعويض عن فقدان الدخل، دخل المطالب في كثير من الحالات في اتفاقيات تقاسم الخسائر مع الجهات التي كان يعمل فيها الضحايا وغير ذلك من الكيانات الحكومية الفرنسية. |
308. Compte tenu de ces déductions de US$ 988 620 et US$ 370 732, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 3 583 746 au titre de l'élément " honoraires sur recettes " du manque à gagner. | UN | ٨٠٣- وبعد أخذ الخفضين البالغين ٠٢٦ ٨٨٩ دولاراً و٢٣٧ ٠٧٣ دولاراً في الحسبان، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٦٤٧ ٣٨٥ ٣ دولاراًعن الجزء الخاص بالرسم المكتسب من الكسب الفائت. جيم - توصيـــة |
D. Indemnisation du manque à gagner 108 - 146 33 | UN | دال - المطالبات بشأن الخسارة في الإيرادات 108-146 39 |
Avec l'aide de ses consultants, le Comité a cherché à déterminer si le montant du manque à gagner allégué par OGE était raisonnable en procédant à des comparaisons entre les informations historiques concernant les recettes et revenus salariaux perçus au titre du contrat de détachement de personnel et les projections employées par OGE pour calculer l'ampleur de sa perte. | UN | وقيم الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، مدى معقولية ما ادعته الشركة من كسب فائت عن طريق مقارنات بين المعلومات التاريخية فيما يخص الإيراد والدخل المحققين في إطار عقد الإعارة والاسقاطات التي استخدمتها الشركة لحساب حجم خسارتها. |
Il a reclassé une partie de la réclamation pour pertes liées à des contrats et la réclamation pour < < nonproductivité commerciale > > dans la catégorie du manque à gagner. | UN | وأعاد الفريق تصنيف الجزء من مطالبة شركة Girat المتعلق بالخسائر في العقود ليصبح خسائر في الأرباح، وأعاد تصنيف مطالبة شركة Girat بشأن " عدم إنتاج المشروع التجاري " ليصبح خسائر في الأرباح. |
Par conséquent, toute perte ou tout gain découlant de cette activité d'investissement doit être pris en considération pour le calcul du manque à gagner. | UN | وعليه فإن أية خسائر أو أرباح نشأت عن أنشطة الاستثمار السابقة الذكر يجب أن تراعى في حساب المطالبة بالكسب الفائت. |
Paiement du manque à gagner entre la date de renvoi sans préavis et la date de réintégration, portant intérêt (à défaut, 2 ans de traitement de base net au taux en vigueur à la date la cessation de service, portant intérêt). Rétrogradation | UN | دفع الأجر الضائع من الموظف بسبب فصله بإجراءات موجزة حتى تاريخ إعادته إلى العمل، مع الفائدة (أو دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة، مع الفائدة)؛ |