ويكيبيديا

    "du marché de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوق
        
    • أسواق
        
    • لسوق
        
    • بسوق
        
    • السوق في
        
    • لأسواق
        
    • للسوق
        
    • السوق أن
        
    • السوق بالنسبة
        
    • السوق والتي
        
    Ces données montrent clairement que l'intérêt des personnes qui suivent une formation correspond à la demande du marché de l'emploi. UN وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة.
    Celle-ci a été abaissée en raison de l'amélioration du marché de l'assurance et de la révision des abattements. UN وقد أمكن تخفيض قيمة الأقساط نتيجة لتحسن أوضاع سوق التأمين وتنقيح الشروط المتعلقة بقيم الاقتطاعات في وثيقة التأمين.
    La dévaluation des femmes sur le plan culturel est elle-même ancrée dans la structure du marché de la main-d'oeuvre. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. UN وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية.
    Cette série est dérivée de l'analyse économique et statistique du marché de l'énergie. UN وهذه المجموعة مستمدة من التحليل الاقتصادي والاحصائي لسوق الطاقة.
    Le massacre du marché de Markale à Sarajevo n'est qu'un exemple parmi d'autres. UN ومذبحة سوق ماركالي في سراييفو هي مجرد مثل على ذلــك.
    Mais il y a aussi les images, insoutenables celles-là, des victimes du marché de Sarajevo et de la mer humaine fuyant les massacres au Rwanda. UN بيد أن هناك كذلك صورا لا تطاق لضحايا سوق سراييفو ولطوفان البشر الهاربين من القتل في رواندا.
    i) D'animer, de coordonner et d'évaluer périodiquement l'évolution du marché de l'emploi; UN `١` تنشيط وتنسيق تطور سوق العمالة وتقييمها بصورة دورية؛
    Notant que les exportateurs de bananes d'Amérique latine fournissent actuellement plus des deux tiers du marché de la Communauté européenne et quelque 95 % du marché mondial, UN وإذ يلاحظون أن مصدري الموز في امريكا اللاتينية يوردون حاليا أكثر من ثلثي سوق الجماعة اﻷوروبية وحوالي ٩٥ في المائة من السوق العالمية،
    Le secteur informel du marché de l'emploi est également problématique. UN كما يشكل قطاع التشغيل غير الرسمي تحديا إضافيا يواجهه سوق العمل.
    D'un point de vue moral, social et économique, il est malavisé d'exclure les personnes handicapées du marché de l'emploi. UN واستبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة من سوق العمل ليس من الحكمة أخلاقيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Son objectif est de mieux adapter l'enseignement secondaire aux besoins du marché de l'emploi. UN ويهدف المشروع إلى تحسين ارتباط التعليم الثانوي باحتياجات سوق العمل.
    En attendant la réouverture du marché de Gaza, les prêts accordés aux femmes demeureront inférieurs aux objectifs. UN وإلى أن يعاد فتح سوق قطاع غزة، ستظل القروض المقدمة للنساء دون الهدف المنشود.
    Le Commissariat à l'égalité des sexes prépare également une campagne de sensibilisation qui sera menée auprès des acteurs du marché de l'emploi, où les risques de discrimination sont les plus élevés. UN كما يعتزم المكتب التابع لها تنظيم حملة توعية في أوساط الجهات الفاعلة في سوق العمل، حيث ترتفع احتمالات وقوع التمييز.
    - Ensuite, elle s'est entretenue avec le Chef du Comité de sécurité de l'État et wali (Gouverneur) de l'État du Darfour-Nord, qui lui a fourni des éclaircissements au sujet des incidents du marché de Tabra. UN :: التقت اللجنة بالسيد رئيس لجنة أمن الولاية وإلى ولاية شمال دارفور واستمعت لتنوير منه حول أحداث سوق تيرا.
    Par conséquent, les travailleurs à faible revenu ont été confrontés à une véritable dépression du marché de l'emploi. UN وبالتالي، واجه العمال ذوو الدخل المنخفض كسادا حقيقيا في سوق العمل.
    Il s'ensuivra une diminution du nombre d'emplois au niveau local et, partant, une détérioration du marché de l'emploi, déjà fragile, et des conditions de vie des Palestiniens. UN ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Il a également déclaré que son département augmentait ses effectifs et améliorait ses installations pour faire face à la croissance du marché de l'assurance et de la réassurance. UN وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين.
    La valeur totale du marché de l'art aborigène australien représente quelque 200 millions de dollars australiens par an. UN وتبلغ القيمة الإجمالية لسوق الفنون الأصلية في أستراليا نحو 200 مليون دولار أسترالي سنويا.
    Elles aident les travailleurs à ne pas se déconnecter du marché de l'emploi et à acquérir des compétences professionnelles. UN وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل.
    Le non-accès aux activités que les hommes avaient dans la zone du marché de la prison était une difficulté pour les femmes. UN وثمة صعوبة تواجهها النساء هي عدم إمكانية الوصول إلى الأنشطة التي يضطلع بها الرجال في منطقة السوق في السجن.
    Alors que ces activités sont généralement à forte intensité de main d'œuvre elles ne correspondent pas exactement aux modèles économiques classiques du marché de l'emploi, tourné surtout vers la main d'œuvre salariée. UN وفيما تُعدّ هذه الأنشطة، بصورة عامة كثيفة الاستخدام للعمالة بطبيعتها إلاّ أنها لا تتلاءم بدقة مع النماذج الاقتصادية التقليدية لأسواق العمل التي تركِّز على العمل المأجور.
    Une étude du marché de la pompe manuelle en Afrique, réalisée en 2009, a mis en lumière les possibilités offertes par le marché local. UN وأظهرت دراسة أجريت في عام 2009 للسوق الأفريقية للمضخات اليدوية إمكانية الشراء عن طريق السوق المحلية.
    Les inquiétudes que suscite une dépendance excessive à l'égard des financements extérieurs conduisent à se poser la question de savoir s'il appartient aux forces du marché de déterminer les formes des flux financiers, leur destination et leur utilisation. UN :: كما أن الشواغل من أن يثير الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي مشاكل بشأن ما إذا كان ينبغي لقوى السوق أن تحدد الأشكال التي تتخذها هذه التدفقات ووجهاتها واستخدامها.
    La reprise de la croissance économique a entraîné une amélioration de la situation du marché de quelques matières premières. UN وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام.
    Ils ont donc demandé l'élimination immédiate de toutes les formes de subventions agricoles et d'autres distorsions du marché de la part des pays développés. UN ولذلك فقد دعا الوزراء إلى القيام فورا بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق والتي تتخذها البلدان المتقدمة فوراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد