Il est également prévu de permettre aux bureaux hors Siège, lorsque cela sera possible, d’accéder à distance au dispositif d’essai du module 4 à New York. | UN | ومن المزمع أيضا تزويد المكاتب البعيدة عن المقر بإمكانية الوصول من بعد إلى بيئة اختبار اﻹصدار ٤ في نيويورك، حيثما أمكن. |
Certains membres de la même équipe s'emploient actuellement à analyser l'usage qui sera fait du module 3, et à intégrer le système utilisé sur le terrain au SIG. | UN | ويعكف بعض أفراد نفس الفريق اﻵن على دراسة آراء مستعملي اﻹصدار ٣ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعلى إدماج النظام الميداني مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Des dépenses supplémentaires d'appui à l'exécution seraient nécessaires pour l'exécution du module 4 et les activités d'exécution dans les bureaux hors Siège. | UN | ويستلزم تنفيذ اﻹصدار ٤ والتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر تقديم دعم تنفيذي إضافي. |
Le retour d'information obtenu par cette expérimentation servira à affiner les fonctionnalités du module. | UN | وستُستخدم التغذية المرتدة المتأتية من عملية الاختبار هذه لزيادة تحسين وظائف هذا النموذج. |
Le Soudan espère sincèrement que la mise en œuvre du module d'appui renforcé se déroulera avec célérité. | UN | ويعرب السودان عن خالص أمله في أن يجري تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل على وجه السرعة. |
En 2009, 600 000 enfants, dont 56 % de filles ont bénéficié du module. | UN | وفي عام 2009، استفاد ما مجموعه 000 600 طفل لوحدهم من هذه الوحدة من بينهم 56 في المائة من الفتيات. |
Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. | UN | وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢. |
Contribution du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique aux travaux de la Commission du développement durable au titre du module thématique 2010-2011et au-delà | UN | إسهام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في أعمال لجنة التنمية المستدامة المتعلقة بالمجموعة المواضيعية لفترة السنتين 2010-2011 وما بعدها |
Il se propose également d'obtenir des services contractuels d'assistance en vue de la mise en place du module 3 au Siège, la mise au point du module 4 (États de paie) et la maintenance du système. | UN | ويعتزم كذلك ضمان المساعدة التعاقدية لتنفيذ اﻹصدار ٣ في المقر، وتطوير كشف المرتبات وصيانة النظام. |
Certaines des fonctionnalités du module 3 mises en service au début de 1999 et certaines caractéristiques à ajouter aux logiciels des états de paie ont été définies dans l’optique d’une rationalisation des processus. | UN | وقد وضعت عمليات التبسيط في الاعتبار لدى تحديد بعض استخدامات اﻹصدار ٣، التي يجري تنفيذها في بداية عام ١٩٩٩، وبعض السمات التي يجري تصميمها في كشوف المرتبات. |
Le Comité note à ce sujet que la mise en service du module 5 du SIG devrait aussi avoir pour avantage de faciliter l’incorporation des évaluations des prestations des consultants dans les fichiers centraux utilisés dans le monde entier. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن اﻹصدار ٥ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سوف ييسر أيضا إدخال التقييمات المتعلقة بأداء الموظفين في القوائم المركزية للمهن لكي تستعمل في العالم كله. |
L’installation intégrale du module 3 à Vienne et à Beyrouth confirme la justesse de cette décision. | UN | ويؤكد نجاح تنفيذ اﻹصدار ٣ في فيينا وبيروت صحة هذا القرار. |
Bien que d’importants progrès aient été accomplis, l’installation du module 3 dans cinq lieux d’affectation et l’installation du module 4 (États de paie) dans tous les lieux d’affectation continueront d’exiger d’intenses efforts de la part des fonctionnaires intéressés du Siège et des bureaux concernés. | UN | وبالرغم من إحراز قدر كبير من التقدم، فيظل تنفيذ اﻹصدار ٣ في خمسة مراكز عمل وتنفيذ كشوف المرتبات في جميع مراكز العمل يتطلبان بذل جهود كبيرة جدا من جانب الموظفين في المقر وفي المكاتب المعنية. |
Le sous-module peut également être appliqué dans les bureaux hors Siège avant la mise en oeuvre du module des services financiers. | UN | ويمكن أيضا تعميم هذا النموذج على المكاتب البعيدة عن المقر قبل اﻹصدار المتعلق بالشؤون المالية. |
Des terrains ont également été acquis à El Fasher pour loger des officiers d'état-major servant dans le cadre du module d'appui léger. | UN | وتم أيضا حيازة أرض في الفاشر لإيواء ضباط الأركان المنتمين إلى مجموعة تدابير الدعم الخفيف. |
Ces lacunes réduisaient l'utilité du module et risquaient de compromettre l'intégrité des données traitées par le HCR. | UN | وتؤثر أوجه القصور هذه على فعالية هذه الوحدة وتعرض المفوضية لخطر عدم موثوقية المعلومات. |
Les logiciels du module 5 sont livrés progressivement, et la date de mise en exploitation des différentes fonctionnalités sera déterminée selon les livraisons. | UN | ٣ - ويجري إنجاز البرامج الحوسبية لﻹصدار ٥ على دفعات، وسيتحدد تنفيذ مختلف الاستخدامات لدى إنجاز المكونات المختلفة. |
C. Contribution du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique aux travaux de la Commission du développement durable au titre du module thématique 2010-2011 et au-delà | UN | جيم- إسهام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في أعمال لجنة التنمية المستدامة المتعلقة بالمجموعة المواضيعية لفترة السنتين 2010-2011 وما بعدها |
En outre, dans son rôle d'animateur du module, il a aidé 36 pays à mieux coordonner leurs interventions en vue de gagner en rapidité et en efficacité. | UN | وساهمت اليونيسيف كذلك في تحسين التنسيق من أجل الاستجابة في الوقت المناسب وبفعالية من خلال دورها القيادي في المجموعة في 36 بلدا في عام 2009. |
10. La mise en application du module 2 (Personnel), qui était prévue pour la fin du troisième trimestre de 1994, a été reportée à la fin du premier trimestre de 1995. | UN | ١٠ - سيتم تنفيذ الاصدار ٢ في آخر الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ بدلا من آخر الربع الثالث من عام ١٩٩٤. |
Or, étant donné que le projet de budget de la MINUAD fait déjà apparaître des prévisions de dépenses au titre du module, il ne sera pas nécessaire de présenter le budget révisé en question. | UN | إلا أنه نظراً لكون الميزانية المقترحة للعملية تشتمل بالفعل على الاحتياجات من الموارد لمجموعة تدابير الدعم القوي، فإن تقديم الميزانية المنقحة لن يكون ضرورياً. |
De fait, la formation relative à l'application des IFRS représente désormais la partie la plus importante du module consacré à la comptabilité financière. | UN | وفي الواقع فإن التدريب المتعلق بتطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يمثل أهم جزء من نموذج المحاسبة المالية. |
Mise en œuvre du module de renforcement institutionnel de base dans de nouvelles provinces | UN | بدء تنفيذ الوحدة النموذجية الأساسية للتعزيز المؤسسي في مقاطعات أخرى |
La mise en œuvre partielle du module ressources humaines du logiciel du Projet de renouvellement des systèmes de gestion et l'insuffisance du suivi de l'audit exposent le HCR au risque d'inefficacité et de pertes financières. | UN | وإن عدم إدخال مجمل البرامجيات المتعلقة بالموارد البشرية في برامجيات مشروع تجديد النظم الإدارية، وعدم الدقة في تتبع مراجعة الحسابات، يعرضان المفوضية لخطر فقدان فعاليتها وتكبد خسائر مالية. |
:: Mise en service du module de formation sur la sécurité et la sûreté en mission à l'intention de tout le personnel des Nations Unies | UN | :: تنفيذ وحدة التدريب المتعلقة بنهج السلامة والأمن في البيئة الميدانية لجميع موظفي الأمم المتحدة |
Le module photo et la phase pilote du module radio seront lancés en juin 2003. | UN | سيبدأ في حزيران/يونيه 2003 تنفيذ المجموعة التطبيقية الخاصة بالصور، والمرحلة الرائدة للمجموعة التطبيقية الإذاعية. |
Les participants ont été particulièrement sensibles au lien entre le module III et l'exercice de simulation réalisé au titre du module VII. | UN | وأبدى المشاركون اهتماماً خاصاً بصلة الوصل بين الوحدة التدريبية الثالثة وتمرين المحاكاة الذي تم القيام به في الوحدة السابعة. |