Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. | UN | وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية. |
En outre, les mécanismes régionaux étaient mieux à même de tenir compte du niveau de développement d'un État. | UN | وعلاوة على ذلك، فالآليات الإقليمية تتمتع بوضع أفضل يمكنها من مراعاة مستوى التنمية في البلد المعني. |
La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. | UN | حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع. |
Cette instabilité se traduit souvent par des coûts économiques et sociaux élevés, voire par le recul du niveau de développement. | UN | وهو أمر غالبا ما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، بل وإلى تراجع مستويات التنمية بها. |
C’est particulièrement évident en ce qui concerne la mise à disponibilité de ressources financières accrues en fonction du niveau de développement économique. | UN | وهذا واضح بصفة خاصة فيما يتصل بتوسيع نطاق الموارد المالية وفقا لمستوى التنمية الاقتصادية. |
8. Points de vue des gouvernements en ce qui concerne l'acceptabilité du taux de mortalité, en fonction du niveau de développement, 1992 29 | UN | آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات على حسب مستوى النمو |
La prédominance de l’un ou l’autre type de ségrégation professionnelle dans un pays donné n’est pas véritablement fonction du niveau de développement socioéconomique. | UN | وليس هناك ارتباط جيﱢد بين أي من شكلي التمييز المهني ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية عبر البلدان. |
Indépendamment du niveau de développement ou de la dimension d'une économie, tous les pays en développement ont quelque chose à offrir dans le cadre des vastes principes et objectifs énoncés dans le Document final de Nairobi. | UN | وبصرف النظر عن مستوى التنمية الذي يبلغه اقتصاد ما أو حجم ذلك الاقتصاد، فإن كل بلد نام لديه ما يقدمه في إطار المبادئ والأهداف العامة المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية. |
Le succès du développement est directement lié à l'augmentation du niveau de développement de nos partenaires financiers et commerciaux. | UN | تعتمد التنمية الناجحة اعتمادا مباشرا على زيادة مستوى التنمية لدى شركائنا في التجارة والمال. |
Les systèmes spatiaux sont utilisés à l'échelle mondiale, indépendamment du niveau de développement social et économique d'un pays. | UN | والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d'un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. | UN | وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني. |
Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d’un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. | UN | وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، حيث تتوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني. |
Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d'un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. | UN | وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات مشتركة على الصعيد القطري، حيث يتوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني. |
La sécurité nationale et la sécurité internationale sont menacées essentiellement par la différence du niveau de développement des divers pays. | UN | وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة. |
Rien ne permet d'affirmer qu'un accroissement du taux d'activité des femmes ou une amélioration du niveau de développement économique réduirait la ségrégation. | UN | وليس ثمة برهان على أن ارتفاع مشاركة النساء في سوق العمل أو ارتفاع مستويات التنمية الاقتصادية سيقلل من الفصل. |
Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. | UN | كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال. |
Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. | UN | كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال. |
La législation sur la concurrence et sa mise en œuvre doivent tenir compte du niveau de développement, du système judiciaire, des structures sociales et des caractéristiques propres de chaque pays. | UN | وينبغي لقوانين المنافسة وتطبيقها أن تراعي مستوى النمو الاقتصادي لكل بلد ونظامه القضائي والاجتماعي وخصائصه المحددة. |
De plus, l'expérience montre qu'il est essentiel de tenir compte de la situation nationale, ainsi que des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. | UN | ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه. |
Les contributions ainsi apportées doivent dépendre du niveau de développement du pays récipiendaire et couvrir au minimum 10 % des coûts du programme. | UN | وينبغي أن تستند تلك المساهمات الى مستوى تنمية البلد المتلقي وأن تخضع لحد أدنى يبلغ ٠١ في المائة من تكاليف البرنامج. |
La demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. | UN | ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا. |
Le choix dépendra à l'évidence du niveau de développement des structures institutionnelles ou des réseaux de marché. | UN | وسيعتمد هذا النهج بديهيا على مستوى تطور مؤسسات السوق أو شبكاتها. |
Toutefois, il demande beaucoup de temps et de ressources et laisse peu de place à son appropriation par les États ou manque de souplesse dans la prise en compte du niveau de développement des pays. | UN | غير أنها تستنـزف الكثير من الوقت والموارد ولا تدع مجالا لملكية الحكومات لها ولا للمرونة بناء على مستوى نمو البلدان. |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
Il est possible que le FNUAP fournisse un appui concernant d'autres éléments de la santé en matière de reproduction, en fonction des besoins des pays et du niveau de développement des systèmes de santé nationaux. | UN | ومن الممكن دعم عناصر أخرى للصحة الإنجابية طبقا للاحتياجات الوطنية وحسب درجة تطور الشبكات الصحية الوطنية. |
Des mesures internationales sont nécessaires pour lutter contre la corruption, mais cela doit se faire dans le respect de la souveraineté nationale et en tenant compte des différentes situations, du niveau de développement et de la législation des pays concernés. | UN | وقال ان اتخاذ اجراء دولي يعتبر ضروريا لمكافحة الفساد، بيد أن أي اجراء يتخذ لا بد وأن يراعي السيادة الوطنية وأن يأخذ في الاعتبار الحالات المختلفة، ومستويات التنمية والتشريعات لتلك البلدان المعنية. |
Les actions menées par les pouvoirs publics devaient donc être spécifiques et tenir compte à la fois du niveau de développement du pays et de celui du groupement. | UN | ولذلك يجب أن تكون التدخلات الحكومية محددة ويجب أن تراعي مرحلة التنمية التي يجتازها كل من البلد والتكتل. |
59. De nombreux pays en développement, dont beaucoup de PMA, n'étant pas membres de l'OMC, il faudrait faciliter le processus d'adhésion, en tenant compte du niveau de développement des pays ainsi que des principes fondamentaux de traitement spécial et différencié. | UN | 59- وحيث أن بلدانا نامية كثيرة، بما فيها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية لذا ينبغي أن تكون عملية انضمام هذه البلدان عملية ميسرة وبشروط تراعي مرحلة نموها والمبادئ الأساسية للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Il est par ailleurs essentiel que l'appartenance au Groupe respecte l'équilibre géographique et tienne compte du niveau de développement des systèmes statistiques. | UN | ومن المهم أيضا أن يكون ثمة توازن في عضوية الفريق من حيث المناطق الجغرافية ومستوى تطور النظم الإحصائية. |