ويكيبيديا

    "du nombre limité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدد المحدود
        
    • للعدد المحدود
        
    • مجموعة محدودة
        
    • بالعدد المحدود
        
    • قلة عددها
        
    Il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du nombre limité de foyers pour enfants. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المحدود لدور رعاية الطفل المتاحة.
    Compte tenu du nombre limité de postes budgétisés et du volume de travail, du personnel temporaire général a également été affecté au Groupe. UN ونظرا للعدد المحدود من الوظائف المدرجة في الميزانية ولعبء العمل، تقدم أيضا للوحدة مساعدة مؤقتة عامة.
    En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    pour les réunions) Le solde inutilisé s'explique par le retard pris dans le recrutement du personnel en raison du nombre limité de candidats qualifiés. UN 17 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين.
    Dans sa résolution 1995/40, elle a pris note du nombre limité de réponses reçues et a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علماً، في قرارها ٥٩٩١/٠٤، بالعدد المحدود من الردود التي وردت، وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles. UN ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة.
    En raison du nombre limité de projets de communication pouvant être établis pour la 107e session, le Comité a décidé, à titre exceptionnel et à regret, que la durée des travaux du Groupe de travail à cette session serait ramenée de cinq à quatre jours. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من مشاريع البلاغات التي يتعين على الفريق العامل أن يعدها للدورة 107، قررت اللجنة، بصفة استثنائية، ومع الأسف، تقصير مدة الدورة 107 من 5 أيام إلى 4 أيام.
    Compte tenu du nombre limité de places avec pupitre disponibles pour les organisations non gouvernementales au parterre de la salle des Assemblées, les représentants sont priés de ne pas occuper plus d'une place par organisation. UN ونظراً إلى العدد المحدود لمقاعد المناضد المتاحة للمنظمات غير الحكومية في الطابق الأرضي من قاعة الاجتماعات العامة، يُرجى من الممثلين عدم شغل أكثر من مقعد واحد لكل منظمة.
    Mais celles-ci sont loin de constituer la solution fondamentale pour résoudre la crise car, en fait, ces groupes manquent d'universalité au regard du nombre limité de pays qu'ils comprennent. UN لكن هذه التدابير بعيدة عن كونها الحل الأساسي للتغلب على الأزمة لأن هذه المجموعات، في حقيقة الأمر، تفتقر إلى العالمية بفضل العدد المحدود من البلدان التي تتكون منها.
    Le produit effectif est inférieur aux prévisions en raison du nombre limité de véhicules disponibles, auquel se sont ajoutés des problèmes d'entretien et le manque d'entrepôts adaptés aux conditions qui sévissaient. UN ويُـعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى العدد المحدود من المركبات المتاحة، مما ساهم في تفاقمه مدى صلاحيتها المحدودة للتشغيل ونقص المستودعات الملائمة للظروف السائدة.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    S'agissant du nombre limité de pays pour lesquels on dispose de données précises, il semblerait qu'entre 1980 et le début des années 90, les inégalités se soient réduites dans 24 d'entre eux et accentuées dans 19 autres. UN وبالنسبة للعدد المحدود من البلدان التي توفرت بشأنها بيانات بصورة جيدة، يبدو أن معدل التفاوت، في الفترة ما بين عام 1980 وأوائل التسعينات، انخفض في 24 بلدا بينما زاد في 19 بلدا.
    Ces instituts s'occupent de stagiaires qui ne peuvent être admis dans les programmes de formation professionnelle et technique de l'État en raison du nombre limité de places. UN وتتكفل هذه المعاهد بحاجات المتدربين الذين لا يستطيعون الالتحاق ببرامج الحكومة الخاصة بالتعليم التقني والتدريب المهني نظرا للعدد المحدود من هذه اﻷماكن.
    Il avait aussi été dit que l'Accord sur le commerce des services ne pouvait se substituer aux négociations menées dans le cadre de l'OMC, compte tenu du nombre limité de ses participants. UN وكان الرأي السائد هو أن اتفاقات التجارة في الخدمات لا يمكن أن تحل محل مفاوضات منظمة التجارة العالمية نظراً للعدد المحدود من الأعضاء المشاركين فيها.
    Cette politique est conforme aux vœux des États Membres et permet de tirer le meilleur parti possible du nombre limité de formateurs dont dispose le Département. UN ويأتي ذلك وفقا للرغبات التي أبدتها الدول الأعضاء ومن أجل الاستخدام الأمثل للعدد المحدود من أفراد التدريب المتوافرين لدى إدارة عمليات حفظ السلام.
    ONU-Femmes a avisé le Comité que dans la région du Pacifique, il était parfois impossible d'obtenir trois devis acceptables, au regard du nombre limité de fournisseurs, de la densité peu élevée de la population et de l'éloignement géographique. UN وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلسَ بأنه بالنسبة إلى منطقة المحيط الهادئ، يستحيل في بعض الحالات الحصول على ثلاثة عروض مقبولة نظرا للعدد المحدود من الموردين بسبب قلة السكان والجغرافيا.
    Compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. UN ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le retard pris dans le recrutement, en raison du nombre limité de candidats qualifiés dans certains groupes professionnels, de la concurrence avec les autres missions de maintien de la paix concernant les candidats disponibles et de la réticence de certains bureaux à libérer les fonctionnaires sélectionnés. UN نتج انخفاض عددهم عن التأخير في عملية التوظيف، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين في بعض الفئات المهنية، والمنافسة مع بعثات أخرى لحفظ السلام على المرشحين المؤهلين وتردد بعض المكاتب في الإفراج عن بعض موظفيها عند اختيارهم
    Dans sa résolution 1995/40, elle a pris note du nombre limité de réponses reçues des gouvernements, des communautés et organisations autochtones et d'autres parties concernées et demandé que ce rapport soit soumis à nouveau aux parties susmentionnées ainsi qu'aux institutions spécialisées. UN وأحاطت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٠٤ علماً، بالعدد المحدود من الردود التي وردت من الحكومات، ومجتمعات ومنظمات الشعوب اﻷصلية وسائر اﻷطراف المعنية، وطلبت إعادة تقديم التقرير إلى اﻷطراف اﻵنفة الذكر وكذلك إلى الوكالات المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد