ويكيبيديا

    "du nouveau régime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الجديد
        
    • للنظام الجديد
        
    • للنظام الحالي
        
    • بالنظام الجديد
        
    • الإطار التشريعي الجديد
        
    • ونتيجة التعديلات
        
    • النظام التعاقدي الجديد
        
    L'aboutissement de ces efforts renforcerait sans nul doute l'efficacité du nouveau régime. UN والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد.
    Principaux avantages du nouveau régime de pension : UN في النقاط التالية تتمثل المزايا الرئيسية لهذا النظام الجديد للمعاشات التقاعدية:
    Aussi, l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) a—t—elle protesté dès la mise en place du nouveau régime. UN وقد اشتكى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم من ذلك منذ إقامة النظام الجديد.
    On trouvera la description du nouveau régime dans le document S/2000/1151, du 4 décembre 2000. UN ويرد وصف للنظام الجديد في الوثيقة S/2000/1151، المؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Dans le cadre du nouveau régime, le montant des pensions est calculé sur la base du revenu provenant de l'emploi de la personne décédée. UN وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله.
    Le Tribunal international du droit de la mer est un élément clef du nouveau régime pour les océans mis en place par la Convention des Nations Unies sur le droit le droit de la mer. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Cette recommandation faisait suite aux décisions du nouveau régime à Bujumbura de restaurer l'Assemblée nationale et les partis politiques. UN وجاءت هذه التوصية في أعقاب قرارات النظام الجديد في بوجمبورا بإعادة الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية.
    318. L'élection des conseils de district a eu lieu le 18 septembre 1994 en vertu du nouveau régime décrit précédemment. UN ٨١٣- استنادا إلى النظام الجديد الوارد وصفه في الفقرة ٣١٣ نُظﱢمت انتخابات للمجالس المحلية في ٨١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    L'instabilité monétaire observée dans le cadre du nouveau régime a manifesté une certaine variabilité, des périodes de volatilité extrême étant suivies de périodes calmes. UN وكانت تقلبات العملة في النظام الجديد تتراوح بين فترات تتسم بسرعة التقلب الشديد تتخللها بين حين وآخر فترات من الهدوء.
    J'admets, j'ai des doutes vis à vis du nouveau régime, mais je dors mieux de ce coté de la grâce et puis je l'ai fait sur l'autre. Open Subtitles أعترف، لدي تحفظاتي مع النظام الجديد لكنني أنام بشكل أفضل بسبب هذا الجزء من العفو من الجزء الآخر
    Offrez-lui un poste clé au sein du nouveau régime. Open Subtitles اعرض عليه منصباً رفيعاً في النظام الجديد
    Un autre grand défi lancé à la communauté internationale sera de fournir l'assistance nécessaire, en particulier aux États en développement, afin qu'ils puissent profiter des droits qu'ils ont acquis au titre du nouveau régime. UN والتحدي الرئيسي اﻵخر للمجتمع الدولي سيكمن في توفير المساعدة الضرورية، بخاصة إلى الدول النامية، كي تتمكن من الاستفادة من الحقوق التي اكتسبتها بموجب النظام الجديد.
    Entre-temps, l'Algérie a laissé l'Agence inspecter toutes ses installations nucléaires dans le cadre du nouveau régime. UN وأضاف أنه في الوقت نفسه أخضَعَت الجزائر جميع منشآتها النووية لعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة في إطار النظام الجديد.
    Avec les règles sur le commerce du nouveau régime, il sera beaucoup plus difficile d'assurer une protection sélective ou la promotion stratégique d'entreprises nationales face à la concurrence étrangère. UN إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير.
    Depuis l'entrée en vigueur du nouveau régime de dépenses d'appui au cours du cinquième cycle, ces objectifs avaient été largement atteints grâce à un recours accru à l'exécution nationale et à un meilleur ciblage des prestations techniques des organisations. UN ومع إدخال النظام الجديد لتكاليف الدعم في الدورة الخامسة، يلاحظ أن هذه اﻷهداف قد تحققت إلى حد كبير من خلال زيادة استخدام التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني، وتوفير مساهمات خدمات تقنية أكثر تنسيقا من جانب الوكالات.
    En tant qu'État archipel en développement, l'Indonésie attache la plus haute importance aux bénéfices à retirer du nouveau régime juridique des océans et de son potentiel immense pour aider à la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وإن اندونيسيا، بصفتها دولة نامية وأرخبيلية، تعلق أهمية قصوى على ضمان منافع النظام الجديد للمحيطات وطاقاته التي تفوق الحصر لتكمل أهداف التنمية الوطنية.
    Cette absence de volonté pourrait mettre en danger l'existence du nouveau régime issu des négociations d'Uruguay et approfondir les écarts entre pays riches et pays pauvres. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار لهذه اﻹرادة إلى تقويض كيان النظام الجديد الذي ينبثق عن جولة أوروغواي، ويزيد من اتساع الثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Parmi les principales caractéristiques du nouveau régime, on évoquera les suivantes : UN ٧٨٢- ومن السمات الرئيسية للنظام الجديد ما يلي:
    Pour corriger cette injustice et assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, celle-ci a estimé que l'idéal consisterait à aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    Donnant suite à une demande formulée par l’Assemblée générale dans cette même résolution, le Secrétaire général a présenté un rapport contenant des propositions détaillées au sujet des modalités d’application du nouveau régime, y compris des dispositions et procédures ayant trait à son administration et au règlement des indemnités. UN وعملا بطلب ورد في نفس القرار، قدم اﻷمين العام بعد ذلك تقريرا يتضمن مقترحات تنفيذ تفصيلية، بما فيها الترتيبات واﻹجراءات اﻹدارية والمتعلقة بالدفع فيما يختص بالنظام الجديد.
    Les autres n'ont pas prouvé l'allégation selon laquelle la mise en place du nouveau régime les empêche d'accéder aux tribunaux pour toute question relevant du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ولم يقم أصحاب البلاغ الدليل على زعمهم أن سن الإطار التشريعي الجديد قد حال دون لجوئهم إلى المحاكم في أية مسألة من المسائل التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 14.
    Le Défenseur concluait que la requérante bénéficiait de conditions de détention plus souples du fait de sa situation personnelle et du nouveau régime en vigueur depuis le 4 décembre 2000. UN وخلص أمين المظالم إلى أن صاحبة الشكوى تتمتع بظروف احتجازٍ أكثر مرونة بسبب وضعها الشخصي ونتيجة التعديلات التي اعتمدت في 4 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Comité consultatif recommande donc que des mesures soient prises pour faire en sorte que l'institution du nouveau régime de contrats ne leur porte pas préjudice. UN لذلك أوصت اللجنة الاستشارية بضرورة اتخاذ تدابير لضمان عدم إلحاق الضرر بهؤلاء الأفراد من خلال إدخال النظام التعاقدي الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد