Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique | UN | موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا |
Les divers facteurs modifiaient la mesure dans laquelle les coûts de transport réagissaient aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط. |
Cette concentration supposée pourrait cependant représenter la valeur la plus défavorable, car elle est probablement basée sur du pétrole brut à haute teneur en mercure. | UN | غير أن هذه القيمة المفترضة يمكن أن تمثل أسوأ الحالات إذ يرجح أن تستند إلى قياسات النفط الخام الغني بالزئبق. |
S'il ne peut arriver à un consensus, la question à l'examen est renvoyée aux ministres du pétrole des deux États. | UN | وفي حالة عدم تمكن اللجنة من التوصل إلى توافق للآراء، تحال المسألة موضع البحث إلى وزيري النفط في الدولتين. |
En définitive, une hausse des prix du pétrole pourrait se révéler plus ou moins propice, suivant la position des pays en tant qu’exportateurs ou importateurs nets de combustibles. | UN | وأخيرا فإن ارتفاع سعر النفط قد يكون له تأثير إيجابي يزيد أو ينقص حسب كون البلد المعني مُصدرا أو مستوردا صافيا للوقود. |
Cette augmentation de 40 % résulte de la hausse des cours du pétrole et d'une production iraquienne plus importante. | UN | وتعزى هذه الزيادة التي تبلغ 40 في المائة إلى ارتفاع أسعار النفط وزيادة إنتاج النفط في العراق. |
On peut considérer 1976, année de la nationalisation du pétrole vénézuélien, comme la fin de cette grande ère de nationalisations. | UN | ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى. |
La Jamahiriya arabe libyenne a gagné énormément d’argent grâce à l’augmentation des prix du pétrole. | UN | وحصلت الجماهيرية العربية الليبية على ثروة ضخمة من جراء ارتفاع أسعار النفط. |
Au départ il peut également y avoir un volume de gaz au-dessus du pétrole. | UN | وقد يكون هناك في البداية كمية من الغاز حبيسة فوق النفط. |
En 1999, les cours et les recettes du pétrole ont enregistré une forte poussée par rapport à leurs niveaux médiocres de 1998. | UN | وفي عام 1999، قفزت أسعار النفط وإيراداته قفزة هائلة بعد المستويات المنخفضة التي وصلت إليها في عام 1998. |
Déduction de redevances se rapportant à du pétrole non extrait | UN | القيمة الواجبة الخصم للعائد من النفط غير المرفوع |
Mais les retards de déchargement du pétrole s'expliquaient aussi par la pénurie de clients au cours de cette période. | UN | ومع ذلك، كانت هناك عمليات تأخير في تفريغ النفط نظراً للنقص في عدد الزبائن في هذه الفترة. |
L'effondrement des cours du pétrole en 2001 a donc libéré des ressources pour d'autres importations et fortement réduit les tensions inflationnistes et autres. | UN | لذا حرر الانخفاض في أسعار النفط في عام 2001 الموارد لواردات أخرى وقلل إلى حد أدنى ضغط التضخم وغيره من الضغوط الأخرى. |
Le cours du pétrole brut s'est stabilisé en 2002 après avoir enregistré un recul important en 2001. | UN | واستقرت أسعار النفط الخام في عام 2002 بعد أن انخفضت انخفاضا حاداً في عام 2001. |
Les moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée sont fabriquées avec des polymères dérivés du pétrole, ce qui est encore plus prometteur. | UN | وأكثر من ذلك إثارة للأمل أن هذه الناموسيات ذات المبيدات الطويلة الأثر تصنع من بوليمرات مشتقة من النفط. |
Les prix du pétrole ont fortement augmenté vers la fin de 2002, en raison surtout de tensions géopolitiques de plus en plus vives. | UN | وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية. |
En outre, l'augmentation des prix du pétrole représentait un fardeau considérable pour les pays en développement importateurs de pétrole. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ارتفاع سعر النفط قد أوقع عبئاً حقيقياً على عاتق البلدان النامية المستوردة للنفط. |
Je connais des gens qui connaissent des gens, et j'ai conclu un marché pour vendre du pétrole provenant du Soudan. | Open Subtitles | كنت اعرف بعض الاشخاص والتي تعرف بعض الاشخاص وقد اتفقت علي شراء بعض البترول من السودان |
C'est comme trouver du pétrole avant l'invention du moteur à combustion. | Open Subtitles | كأنه إيجاد نفط في العالم بدون أختراع الأختراق الداخلي. |
Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins croissants en énergie. | UN | ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة. |
i. L'exploitation optimale du pétrole en tant que ressource nationale non renouvelable, conformément : | UN | ' 1` الاستغلال الأمثل للبترول بوصفه مصدرا طبيعيا غير متجدد بما يتفق مع: |
Il s'interroge donc sur le besoin urgent d'un sommet du pétrole. | UN | ولذلك يتساءل عما إذا كانت هناك حاجة ملحة لعقد قمة معنية بالنفط. |
La coopération doit donc porter en priorité sur l'utilisation de l'électricité et l'exploitation du gaz et du pétrole. | UN | ولذلك فمن الطبيعي الى أقصى حد أن تكون مجالات التعاون ذات اﻷولوية هي استخدام الطاقة الكهربائية واستغلال الغاز والنفط. |
Bien que des progrès aient été enregistrés, ils sont remis en question par le prix élevé des produits dérivés du pétrole. | UN | ورغم أنه أمكن إحراز بعض التقدم، فإن هذا التقدم بالذات يتعرض للخطر بسبب ارتفاع أسعار المنتجات البترولية. |
Les émissions de mercure provenant de la combustion du charbon sont, suivant les pays, entre deux et trois fois supérieures aux émissions provenant de la combustion du pétrole. | UN | وإن انبعاثات الزئبق من حرق الفحم أكبر من انبعاثاته من حرق الزيت بما يتراوح بين ضعف وضعفين، وذلك يتوقف على البلد المعني. |
On peut extraire du pétrole des réservoires qui étaient improductifs quelques années plus tôt. | Open Subtitles | نستطيع استخراج بترول الخزانات التي كانت غير منتجة في السنوات الماضية |
Toute poursuite de l'amélioration du rendement sera masquée par le développement rapide de tous les modes de transport, ce qui aura pour effet de continuer à alimenter la demande de carburants dérivés du pétrole. | UN | وسوف يطغى النمو السريع في جميع وسائل النقل على أي مكاسب ما زالت تتحقق بسبب الكفاءة، مما سوف يؤدي إلى استمرار الزيادة في الطلب على وقود النقل النفطي بأنواعه. |
de combustibles B. Passage du pétrole au gaz pour les besoins de chauffage | UN | ألف - النفقات المتعلقة بالتدفئة باء - التحول من زيت التدفئة إلى الغاز |
─ L'entrée dans la mer territoriale ou sur le territoire d'Haïti de tout moyen de transport acheminant du pétrole ou les produits pétroliers dont la liste figure en annexe; | UN | ـ دخول أي وسيلة للنقل تحمل النفط أو منتجات نفطية من تلك المذكورة في المرفق، أراضي هايتي أو بحرها الاقليمي. |
Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud. | UN | وقد أبحرت من هناك في موعد غير معلوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا. |