ويكيبيديا

    "du pacte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميثاق تحقيق
        
    • من ميثاق
        
    • من العهد
        
    • في ميثاق
        
    • ميثاق عدم
        
    • ميثاق سانتو
        
    • التابعة لميثاق
        
    • من عهد
        
    • ميثاق تثبيت
        
    • التابعتين لميثاق
        
    • بين ميثاق
        
    • بميثاق
        
    • العهد بأن
        
    • بشأن ميثاق
        
    • الميثاق الخاص
        
    Participation à l'organisation des réunions des coordonnateurs nationaux du Pacte de stabilité et des tables de travail, notamment régionales UN جرت المشاركة في تنظيم اجتماعات المنسقين الوطنيين واجتماعات جداول العمل والجداول الإقليمية في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار
    Elle est intervenue aux plans sous-régional et national en vue d'encourager la coopération entre pays accédants et pays membres du Pacte de stabilité. UN وتقدم المساعدة على المستويين دون الإقليمي والقطري، مما ينشط التعاون بين البلدان المنضمة وبلدان ميثاق تحقيق الاستقرار.
    Cet accord, inspiré du Pacte de stabilité pour les Balkans, veut s'inscrire dans une réelle stratégie de collaboration entre pays. UN وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان.
    Le Plan de gouvernance et de développement sur 25 ans a été élaboré en lieu et place du < < Pacte de vivre ensemble > > . UN جرى إصدار خطة الحكم والتنمية لفترة 25 عاما بدلا من ميثاق التعايش المشترك
    En décider autrement viderait l'article 2 du Pacte de tout sens. UN وأي قرار يصدر بخلاف ذلك سوف يجعل المادة ٢ من العهد بلا معنى.
    Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan UN متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر
    Les efforts déployés ont abouti à la signature du Pacte de non-agression, à la création récente du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX). UN وقد أدت الجهود بالفعل إلى توقيع ميثاق عدم اعتداء، ومؤخرا إلى إنشاء مجلس للسلم واﻷمن في وسط أفريقيا، وهو المجلس المعروف باسم كوباكس.
    Le parachèvement du Pacte de Santo Domingo, du mécanisme adopté à Managua et d'autres programmes régionaux, visé au paragraphe 7 du projet, dépendra de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN وسيكون استكمال ميثاق سانتو دومينغو والآلية المعتمدة في ماناغوا وبرامج إقليمية أخرى، المشار إليه في الفقرة 7 من المشروع مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    L'Organisation des Nations Unies, l'un des participants à l'action du Pacte de stabilité, n'a pas pleinement joué son rôle. UN والأمم المتحدة، باعتبارها من المشاركين في أعمال ميثاق تحقيق الاستقرار، لم تمارس دورها إلى أقصى حد ممكن.
    L'Union européenne, qui est à l'origine de l'initiative du Pacte de stabilité, continuera d'y jouer le rôle moteur. UN وكان الاتحاد الأوروبي هو الداعي إلى إبرام ميثاق تحقيق الاستقرار وسيستمر في العمل كقوة دافعة له.
    Nombre de réunions organisées dans le cadre du Pacte de stabilité à l'intention des coordonnateurs nationaux, de groupes de travail et de tables rondes régionales UN اجتماع في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار نظمت من أجل المنسقين الوطنيين وجداول العمل والجداول الإقليمية
    La Cour a donc jugé que la question de leur souveraineté avait été réglée par le traité au sens de l'article VI du Pacte de Bogotá et a ainsi retenu la première exception préliminaire de la Colombie à cet égard. UN وخلصت المحكمة إلى أن مسألة السيادة على الجزر قد سوتها المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة السادسة من ميثاق بوغوتا، وبناء على ذلك أيدت المحكمة الدفع الابتدائي الأول المقدم من كولومبيا في هذا الصدد.
    :: Dans le cadre de ses fonctions de coprésident du Groupe de travail 3 du Pacte de stabilité, la Bulgarie participe activement à l'étude des questions en rapport avec les armes légères. UN ■ في إطار مهمة بلغاريا كرئيس مشارك لطاولة العمل 3 المعنية بمسائل الأمن من ميثاق الاستقرار، عملت بلغاريا بنشاط لمعالجة المسائل التي تهم موضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Mme Palm souhaiterait entendre les commentaires de la délégation canadienne à ce propos, notamment sur la question de la compatibilité avec l'article 26 du Pacte de la réduction des prestations sociales, qui touche tout particulièrement les mères seules avec enfants. UN وتود السيدة بالم أن تستمع إلى تعليقات الوفد الكندي في هذا الشأن، ولا سيما بشأن مسألة تطابق المادة 26 من العهد مع خفض الإعانات الاجتماعية، والتي تمس بصورة خاصة الأمهات الوحيدات ذوات الأولاد.
    Le Président souligne qu'il importe de parler des droits découlant du Pacte de manière positive plutôt que négative. UN 84 - الرئيس: أكد على أهمية إيراد عبارات بالإيجاب لا بالسلب عن الحقوق المستمدة من العهد.
    l'article 6 du Pacte, de l'article 9, de l'article 14, de l'article 15 et de l'article 16. UN والمادة 14؛ والمادة 15؛ والمادة 16 من العهد.
    Les partenaires du Pacte de Paris devraient donc renforcer leur coopération par les actions suivantes: UN ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية:
    La première mesure a été la négociation du Pacte de non-agression entre les États d'Afrique centrale, en juillet 1999. UN كان أحد هذه التدابير التفاوض، في تموز/يوليه 1999، على ميثاق عدم الاعتداء بين دول وسط أفريقيا.
    Suivi de la mise en œuvre du Pacte de Saint-Domingue et du mécanisme de Managua UN متابعة تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا
    Séminaire du Pacte de stabilité sur le ramassage et la destruction des armes légères UN الحلقة الدراسية التابعة لميثاق الاستقرار والمعنية بتجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدميرها
    Elle prétendit alors que la décision d'expulsion n'avait pas été prise < < conformément à la loi > > et ne respectait donc pas les dispositions de l'article 13 du Pacte de 1966. UN فزعمت أن قرار الطرد لم يُتخذ " وفقاً للقانون " ، ولم يحترم بالتالي أحكام المادة 13 من عهد عام 1966.
    L'un des principaux moyens à cet égard est la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Le Haut Commissariat collabore avec l'OSCE, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations au sein de l'Équipe spéciale sur la parité des sexes et de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وتعمل المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وغيرهما من المنظمات في فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية وفرقة العمل المعنية بالاتجار غير المشروع التابعتين لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le centre régional d'échange d'informations du Pacte de stabilité/PNUD sur les armes légères (Europe du Sud-Est) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للمركز الإقليمي لتبادل المعلومات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المشترك بين ميثاق الاستقرار والبرنامج الإنمائي
    Les résultats ont été présentés à la réunion du Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris en novembre 2010. UN وقدّمت حصيلة النتائج إلى اجتماع الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Il convient de prendre en considération pour l'examen de la présente affaire l'obligation qui est faite à l'État partie au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte de garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وما يتصل بالنظر في هذه القضية هو التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد بأن تكفل لجميع اﻷشخاص على أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المسلم بها في العهد.
    La Lituanie apporte sa contribution à ce processus de transparence et de démocratie par sa participation active à la table ronde balte du Pacte de stabilité en Europe. UN وليتوانيا تدلي بدلوها في هذه العملية الشفافة والديمقراطية بالمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات الدائرة المستديرة في البلطيق بشأن ميثاق الاستقرار في أوروبا.
    Rappelant les dispositions énoncées dans l'annexe du Pacte de la Ligue des États arabes relatives à la convocation régulière du Sommet de la Ligue arabe, UN - استنادا إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم لرئاسة مجلس الجامعة على مستوى القمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد