Entre 2000 et 2001, le trafic du port d'Oum Qasr a augmenté de 16 %. | UN | وقد زاد المرور عبر ميناء أم قصر في عام 2001 بنسبة 16 في المائة عما كان عليه في عام 2000. |
Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il n'a pas été possible de livrer le marbre expédié à Bassora, et l'expédition a été détournée à destination du port d'Aqaba (Jordanie). | UN | وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت تعذر نقل الرخام المشحون إلى البصرة وحُوّل مساره إلى ميناء العقبة بالأردن. |
Des experts provenant d'Indonésie et d'Espagne ont donné des informations complémentaires à celles des experts du port d'Anvers et du port voisin de Gand. | UN | وعمد خبراء من إندونيسيا وإسبانيا إلى استكمال ذلك بالخبرات المكتسبة في ميناء أنتويرب وميناء غينت المجاور. |
L'interdiction du port d'un voile intégral est également justifiée par des considérations d'ordre public. | UN | ومما يبرر أيضا حظر ارتداء الحجاب السابغ اعتبارات النظام العام. |
L'Administration portuaire de Guam, qui est une société publique et un organisme autonome du Gouvernement de Guam, administre les installations commerciales du port d'Apra. | UN | 45 - وتدير مرافق الميناء التجارية في مرفأ أبرا هيئة الميناء في غوام، وهي مؤسسة عامة ووكالة مستقلة تابعة لحكومة غوام. |
Par la suite, nous apprendrons que cette suspension était motivée par le fait que le PDCI réclamait la direction générale du port d'Abidjan et qu'il ne l'a pas eue. | UN | وعرفنا فيما بعد أن الدافع وراء هذا التعليق هو أن الحزب الديمقراطي يطالب بالإدارة العامة لميناء أبيدجان ولم يحصل عليها. |
Pour remplir son mandat, la MONUIK a continué à inspecter les docks du port d'Oum Qasr. | UN | وفي نطاق اضطلاعها بولايتها واصلت اليونيكوم زيارة السفن الراسية في ميناء أم قصر. |
De même, les organismes internationaux ci-après ont procédé à une série d'évaluations dans les installations du port d'Acajutla et de l'aéroport international de San Salvador : | UN | وهكذا، أجريت سلسلة من التقييمات في منشآت المطار الدولي وفي ميناء أكاخوتلا قامت بها الهيئات الدولية التالية: |
7. Les activités économiques du port d'Umm Qasr et dans les secteurs de la zone démilitarisée où se trouvent les champs pétrolifères ont également augmenté. | UN | ٧ - وازدادت كذلك اﻷنشطة الاقتصادية في ميناء أم قصر وفي المناطق التي توجد فيها حقول للنفط في المنطقة المجردة من السلاح. |
En tout, les forces érythréennes devraient être au nombre de 500 à 600 hommes et des renforts pourraient rapidement être envoyés du port d'Assab ou d'autres sites proches de la frontière. | UN | ويزعم إجمالا أن القوات الإريترية قد يتراوح قوامها بين 500 و 600 جندي، ويمكن تعزيزها بسرعة بالجنود انطلاقا من ميناء عصب أو غيره من المواقع القريبة من الحدود. |
Les utilisateurs de données du LRIT pourraient être autorisés à recevoir ou demander des données en qualité d'État du port, d'État côtier ou de service de recherches et de sauvetage. | UN | وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ. |
En 2000, près de la moitié des marchandises à destination du Burkina Faso au départ du port d'Abidjan étaient transportées par chemin de fer. | UN | وبحلول عام 2000، كان نحو نصف مجموع الشحن المتجه إلى بوركينا فاسو من ميناء أبيدجان ينقل بالسكك الحديدية. |
Les armes et les autres articles provenaient du port d'Assab en Érythrée. | UN | وقد نقلت الأسلحة والمواد الأخرى من ميناء عصب، في إريتريا. |
Il a également confié à la Bolivie l'administration d'une zone franche touristique sur la côte, aux environs du port d'Ilo, pour une période de 99 ans. | UN | وفضلا عن ذلك، وافقت حكومة بيرو على أن تضطلع بيرو بإدارة المنطقة الحرة السياحية على الشاطئ الكائن حول ميناء إيلو لمدة ٩٩ سنة. |
Avant le début du conflit, l'oléoduc de l'Adriatique jouait un rôle majeur dans l'approvisionnement pétrolier d'un certain nombre de pays d'Europe centrale à partir du port d'Omisalj sur l'Adriatique, en passant par la Croatie. | UN | قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى. |
5 février 1994 À 10 heures, une vedette iranienne a quitté le port de Mahmara en direction du port d'Abadan avec cinq militaires à bord. | UN | ٥/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٠ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان وعلى متنه خمسة أشخاص عسكريين. |
b) À 15 h 30, une vedette militaire iranienne à bord de laquelle se trouvaient deux militaires a quitté le port de Mahmara en direction du port d'Abadan. | UN | ب - في الساعة ٣٠/١٥ خرج زورق دورية عسكري إيراني على متنه شخصان عسكريان من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان. |
8 mars 1994 À 9 h 40, une vedette de patrouille iranienne venant du port d'Abadan a été observée alors qu'elle se dirigeait vers le large avec quatre personnes à bord. | UN | في الساعة ٤٠/٠٩ شوهد زورق دورية إيراني قادم من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه أربعة أشخاص. |
Le phénomène du retour du port d'une tenue vestimentaire distinctive, une sorte d'uniforme, prétendument islamique, a suscité ces derniers temps des critiques, voire carrément le désaveu parmi les différentes catégories de la société tunisienne, plus particulièrement chez les intellectuels. | UN | وقد أثارت مؤخرا ظاهرة رجوع ارتداء لباس مميز، يشبه زياً موحداً ويُزعم أنه إسلامي، انتقادات، بل واستنكارا صريحا بين مختلف فئات المجتمع التونسي، لا سيما في صفوف المفكرين. |
Environ 290 mètres cubes de sol contaminé devaient être retirés de l'ancien chantier de radoub du port d'Apra avant novembre 1999. | UN | وكان مقررا إزالة نحو 250 ياردة مكعبة من التربة الملوثة من موقع المرفق القديم لإصلاح السفن القائم في مرفأ أربا بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Selon les informations reçues de sources crédibles, le Conseiller spécial du Président Gbagbo, Kadet Bertin, ainsi que le Directeur général du port d'Abidjan, Marcel Gossio, ont contribué au financement et à l'armement des milices. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر موثوقة، ساهم كل من المستشار الخاص للرئيس غباغبو، كاديه بيرتان، والمدير العام لميناء أبيدجان، مارسيل غوسيو، في تمويل الميليشيات وتسليحها. |
On estime que l'UCK respecte surtout ses obligations en rapport avec la restriction du port d'armes et de l'usage d'uniformes exclusivement dans ces zones de regroupement. | UN | ويعتبر في تقديرنا أن الجيش قد أوفى عموما بالتزاماته فيما يتعلق بالحد من حمل السلاح وارتداء اﻷزياء النظامية في أماكن تجمعه فقط. |