"du port d" - Translation from French to Arabic

    • ميناء
        
    • ارتداء
        
    • في مرفأ
        
    • لميناء
        
    • من حمل
        
    Entre 2000 et 2001, le trafic du port d'Oum Qasr a augmenté de 16 %. UN وقد زاد المرور عبر ميناء أم قصر في عام 2001 بنسبة 16 في المائة عما كان عليه في عام 2000.
    Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il n'a pas été possible de livrer le marbre expédié à Bassora, et l'expédition a été détournée à destination du port d'Aqaba (Jordanie). UN وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت تعذر نقل الرخام المشحون إلى البصرة وحُوّل مساره إلى ميناء العقبة بالأردن.
    Des experts provenant d'Indonésie et d'Espagne ont donné des informations complémentaires à celles des experts du port d'Anvers et du port voisin de Gand. UN وعمد خبراء من إندونيسيا وإسبانيا إلى استكمال ذلك بالخبرات المكتسبة في ميناء أنتويرب وميناء غينت المجاور.
    L'interdiction du port d'un voile intégral est également justifiée par des considérations d'ordre public. UN ومما يبرر أيضا حظر ارتداء الحجاب السابغ اعتبارات النظام العام.
    L'Administration portuaire de Guam, qui est une société publique et un organisme autonome du Gouvernement de Guam, administre les installations commerciales du port d'Apra. UN 45 - وتدير مرافق الميناء التجارية في مرفأ أبرا هيئة الميناء في غوام، وهي مؤسسة عامة ووكالة مستقلة تابعة لحكومة غوام.
    Par la suite, nous apprendrons que cette suspension était motivée par le fait que le PDCI réclamait la direction générale du port d'Abidjan et qu'il ne l'a pas eue. UN وعرفنا فيما بعد أن الدافع وراء هذا التعليق هو أن الحزب الديمقراطي يطالب بالإدارة العامة لميناء أبيدجان ولم يحصل عليها.
    Pour remplir son mandat, la MONUIK a continué à inspecter les docks du port d'Oum Qasr. UN وفي نطاق اضطلاعها بولايتها واصلت اليونيكوم زيارة السفن الراسية في ميناء أم قصر.
    De même, les organismes internationaux ci-après ont procédé à une série d'évaluations dans les installations du port d'Acajutla et de l'aéroport international de San Salvador : UN وهكذا، أجريت سلسلة من التقييمات في منشآت المطار الدولي وفي ميناء أكاخوتلا قامت بها الهيئات الدولية التالية:
    7. Les activités économiques du port d'Umm Qasr et dans les secteurs de la zone démilitarisée où se trouvent les champs pétrolifères ont également augmenté. UN ٧ - وازدادت كذلك اﻷنشطة الاقتصادية في ميناء أم قصر وفي المناطق التي توجد فيها حقول للنفط في المنطقة المجردة من السلاح.
    En tout, les forces érythréennes devraient être au nombre de 500 à 600 hommes et des renforts pourraient rapidement être envoyés du port d'Assab ou d'autres sites proches de la frontière. UN ويزعم إجمالا أن القوات الإريترية قد يتراوح قوامها بين 500 و 600 جندي، ويمكن تعزيزها بسرعة بالجنود انطلاقا من ميناء عصب أو غيره من المواقع القريبة من الحدود.
    Les utilisateurs de données du LRIT pourraient être autorisés à recevoir ou demander des données en qualité d'État du port, d'État côtier ou de service de recherches et de sauvetage. UN وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ.
    En 2000, près de la moitié des marchandises à destination du Burkina Faso au départ du port d'Abidjan étaient transportées par chemin de fer. UN وبحلول عام 2000، كان نحو نصف مجموع الشحن المتجه إلى بوركينا فاسو من ميناء أبيدجان ينقل بالسكك الحديدية.
    Les armes et les autres articles provenaient du port d'Assab en Érythrée. UN وقد نقلت الأسلحة والمواد الأخرى من ميناء عصب، في إريتريا.
    Il a également confié à la Bolivie l'administration d'une zone franche touristique sur la côte, aux environs du port d'Ilo, pour une période de 99 ans. UN وفضلا عن ذلك، وافقت حكومة بيرو على أن تضطلع بيرو بإدارة المنطقة الحرة السياحية على الشاطئ الكائن حول ميناء إيلو لمدة ٩٩ سنة.
    Avant le début du conflit, l'oléoduc de l'Adriatique jouait un rôle majeur dans l'approvisionnement pétrolier d'un certain nombre de pays d'Europe centrale à partir du port d'Omisalj sur l'Adriatique, en passant par la Croatie. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    5 février 1994 À 10 heures, une vedette iranienne a quitté le port de Mahmara en direction du port d'Abadan avec cinq militaires à bord. UN ٥/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٠ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان وعلى متنه خمسة أشخاص عسكريين.
    b) À 15 h 30, une vedette militaire iranienne à bord de laquelle se trouvaient deux militaires a quitté le port de Mahmara en direction du port d'Abadan. UN ب - في الساعة ٣٠/١٥ خرج زورق دورية عسكري إيراني على متنه شخصان عسكريان من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان.
    8 mars 1994 À 9 h 40, une vedette de patrouille iranienne venant du port d'Abadan a été observée alors qu'elle se dirigeait vers le large avec quatre personnes à bord. UN في الساعة ٤٠/٠٩ شوهد زورق دورية إيراني قادم من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه أربعة أشخاص.
    Le phénomène du retour du port d'une tenue vestimentaire distinctive, une sorte d'uniforme, prétendument islamique, a suscité ces derniers temps des critiques, voire carrément le désaveu parmi les différentes catégories de la société tunisienne, plus particulièrement chez les intellectuels. UN وقد أثارت مؤخرا ظاهرة رجوع ارتداء لباس مميز، يشبه زياً موحداً ويُزعم أنه إسلامي، انتقادات، بل واستنكارا صريحا بين مختلف فئات المجتمع التونسي، لا سيما في صفوف المفكرين.
    Environ 290 mètres cubes de sol contaminé devaient être retirés de l'ancien chantier de radoub du port d'Apra avant novembre 1999. UN وكان مقررا إزالة نحو 250 ياردة مكعبة من التربة الملوثة من موقع المرفق القديم لإصلاح السفن القائم في مرفأ أربا بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Selon les informations reçues de sources crédibles, le Conseiller spécial du Président Gbagbo, Kadet Bertin, ainsi que le Directeur général du port d'Abidjan, Marcel Gossio, ont contribué au financement et à l'armement des milices. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر موثوقة، ساهم كل من المستشار الخاص للرئيس غباغبو، كاديه بيرتان، والمدير العام لميناء أبيدجان، مارسيل غوسيو، في تمويل الميليشيات وتسليحها.
    On estime que l'UCK respecte surtout ses obligations en rapport avec la restriction du port d'armes et de l'usage d'uniformes exclusivement dans ces zones de regroupement. UN ويعتبر في تقديرنا أن الجيش قد أوفى عموما بالتزاماته فيما يتعلق بالحد من حمل السلاح وارتداء اﻷزياء النظامية في أماكن تجمعه فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more