Or, cette pratique pourrait avoir une incidence préjudiciable sur la qualité des services apportés aux États Membres et en ce qui concerne l'application du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ولكن هذه الممارسة قد تؤثر سلبيا على نوعية الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء وعلى تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه. |
Ce faisant, le Secrétaire général tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويولي الأمين العام لدى دعوته أولئك الخبراء الاستشاريين الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Dans la conduite de ces élections, la Conférence des Parties tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وعند إجراء هذه الانتخابات، يولي مؤتمر الأطراف الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Dans la conduite de ces élections, la Conférence des Parties tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وعند إجراء الانتخابات، يراعي مؤتمر الأطراف على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Cette tâche a été entreprise par un groupe d'experts techniques, composé de 30 membres désignés par les Parties sur la base du principe de la représentation géographique équitable entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies. | UN | 2 - وقد اضطلع بهذا العمل فريق خبراء تقني، يضم 30 خبيراً رشحتهم الأطراف وبناء على التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة. |
Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Lors de l'élection du Bureau, il sera dûment tenu compte du principe de la représentation géographique équitable entre les cinq régions des Nations Unies. | UN | وعند انتخاب أولئك الأعضاء في المكتب، يتبع على النحو الواجب مبدأ التمثيل الجغرافي العادل من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة. |
En outre, dans le domaine de la sécurité collective, il y a une nécessité impérieuse d'élargir le Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la représentation géographique équitable, et de le rendre plus démocratique et plus transparent. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي مجال اﻷمن الجماعي تدعو الحاجة بإلحاح إلى توسيع مجلس اﻷمن، مع احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى جعله أكثر ديمقراطية وأكثر شفافية. |
Il réaffirme également l'importance du principe de la représentation géographique équitable pour toute décision prise par le Secrétariat ayant trait aux ressources humaines, et ce, afin de remédier au déséquilibre géographique actuel au sein du Secrétariat. | UN | ونكرر أيضا تأكيد أهمية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل فيما يتصل بأي قرار تتخذه الأمانة العامة يخص الموارد البشرية، بحيث يُصحح الاختلال في التمثيل الجغرافي الموجود حاليا داخل الأمانة العامة. |
62. Plusieurs représentants ont été d'avis qu'il fallait tenir compte du principe de la représentation géographique équitable et de celui de la représentation équitable des principaux systèmes juridiques du monde à l'occasion du choix des juges. | UN | ٢٦ - وذهب رأي بضعة ممثلين إلى أن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، فضلا عن مبدأ التمثيل العادل لنظم العالم القانونية الرئيسية، ينبغي أن يؤخذا في الحسبان في اختيار القضاة. |
Ce faisant, le Secrétaire général tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويولي الأمين العام في دعوته لهؤلاء الخبراء الاستشاريين المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
De l’avis des parties, toute décision concernant l’élargissement du Conseil de sécurité doit être fondée sur le strict respect du principe de la représentation géographique équitable et sur un large accord et doit de préférence faire l’objet d’un consensus de la part des pays Membres de l’ONU. | UN | ويرى الطرفان أن القرار بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يجب أن يستند إلى المراعاة الدقيقة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وأن يحظى بموافقة واسعة النطاق واﻷفضل أن يحظى بقبول الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة. |
Ce faisant, le Secrétaire général tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | ويولي اﻷمين العام في دعوته لهؤلاء الخبراء الاستشاريين المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل . |
En outre, la délégation mexicaine exhorte de nouveau les autres États Membres à centrer leurs synergies sur la nécessité de garantir un plus grand respect du principe de la représentation géographique équitable, en particulier pour ce qui est de la composition globale des futurs comités d'organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فان وفدي يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء الأخرى تركيز طاقاتها على ضمان رقابة أكبر وأفضل لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وخاصة فيما يتعلق بالعضوية في لجان المنظمة في المستقبل. |
D'autres ont appuyé la création d'un Comité d'application qui serait composé d'un petit nombre d'experts indépendants nommés à l'issue de consultations régionales compte dûment tenu du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وحبَّذ آخرون إنشاء لجنة للامتثال محدودة العضوية تتألف من خبراء مستقلين يتم تعيينهم من خلال مشاورات إقليمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Dans la conduite de ces élections, la Conférence des Parties tient dûment compte du principe de la représentation géographique équitable. | UN | وعند إجراء هذه الانتخابات، يولي مؤتمر الأطراف الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Il est convaincu que le recrutement du personnel du Département doit tenir compte du principe de la représentation géographique équitable défini dans les Articles 100 et 101 de la Charte. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بأنه ينبغي، فيما يتعلق باختيار الموظفين للعمل في اﻹدارة، إيلاء أقصى ما يمكن من اعتبار لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا ﻷحكام المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق. |
Nous espérons aussi que le Secrétaire général consultera largement les États Membres sur la nomination du vice-secrétaire général et tiendra dûment compte du principe de la représentation géographique, comme l'a confirmé l'Assemblée générale à maintes reprises. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يقوم اﻷمين العام باستشارة الدول اﻷعضاء على نطاق واسع بشأن تعيين نائب اﻷمين العام، وأن يراعي على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، مثلما كررت الجمعية العامة تأكيده. |
Le système < < Galaxy > > devrait favoriser l'application du principe de la représentation géographique équitable et la transparence et permettre d'accélérer le recrutement. | UN | 14 - وأضافت أن على نظام غالاكسي أن ييسر مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والشفافية وضمان التعيين بشكل أسرع. |
Cette tâche a été entreprise par un groupe d'experts techniques, composé de 30 membres désignés par les Parties sur la base du principe de la représentation géographique équitable entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies. | UN | 2 - وقد اضطلع بهذا العمل فريق خبراء تقني، يضم 30 خبيراً رشحتهم الأطراف وبناء على التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة. |
Toutefois, le recrutement du personnel militaire doit se faire en tenant compte du principe de la représentation géographique et de la contribution des États Membres aux opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن تعيين الموظفين العسكريين ينبغي أن يتم على أساس التمثيل الجغرافي واشتراك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام. |