Cette année a été riche en défis lancés aux droits de l'homme, notamment dans le contexte du printemps arabe. | UN | كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي. |
Le mouvement social et la contestation politique du printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. | UN | وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات. |
Le fait que le Comité siège au début du printemps facilite la participation des délégations. | UN | ولعل عقد اجتماعات اللجنة الخاصة في أوائل الربيع يسهل المشاركة الفعالة للوفود. |
Mme Walsh fera ses recommandations au Secrétaire d'État au cours du printemps 2008. | UN | وسوف تقدم السيدة والش توصيات إلى وزير الدولة في ربيع عام 2008. |
Un fournisseur a été identifié et les travaux ont commencé au début du printemps de 2000. | UN | وتم تحديد جهة التوريد وبدأ العمل التفصيلي في أوائل الربيع من عام 2000. |
C'est ce que les opposants chantaient lors du printemps arabe. | Open Subtitles | هذا ما كان المتظاهرين يرددونه خلال الربيع العربي |
Pour lui, le groupe n'avait pas atteint son but du printemps arabe et ajouter encore une autre cause n'aurait fait que compliquer les choses. | Open Subtitles | كان يشعر بأن المجموعة لم تحقق أهدافها من الربيع العربي، و إضافة سببا آخر سيجعل من الأمر أكثر صعوبة |
Mesdames et messieurs, vous avez aimé ma carte du printemps et je vous en remercie. | Open Subtitles | سيداتي و سادتي, لقد استمتعتم بقائمة الربيع الخاصة بي. و أنا أشكركم. |
J'imagine que la guerre du printemps marche pas mieux pour toi. | Open Subtitles | أفهم أنّ صراع الربيع لم يحدث كما تمنّيتِ أيضاً. |
Les seaux portaient des traces de crocs datant du printemps, quand notre chien Tapioca était dépressif et s'était mis à manger du métal. | Open Subtitles | الدلاء كانت تحمل علامات عضّ، من الربيع ..الماضي لأنّ كلبنا شعر تابيوكا بالإكتئاب .. فبدأ بأكل المعدن .. |
Ceux qui seront élus roi et reine du printemps dirigeront Ie Comité des activités étudiantes. | Open Subtitles | وأيضا تنتخب ملك وملكة لطائر الربيع. وبالتالى اصبحت رئيسة اتحاد النشاط الطلابى. |
À des températures allant jusqu'à l'arrivée du printemps, tous dérouler et préparé pour la datation. | Open Subtitles | وعندما ترتفع الحرارة مع قدوم الربيع .تخرج جميعها وتنطلق بحثا عن التزاوج |
Nous estimons qu'il pourra devenir opérationnel au début du printemps prochain. | UN | ونتوقع أن تكون جاهزة للعمل الفعلي في أوائل الربيع المقبل. |
À sa session du printemps dernier, la Commission du désarmement a achevé son examen de la question sans parvenir à un accord sur des directives et recommandations. | UN | اختتمت هيئة نــزع الســـلاح في دورتها في الربيع الماضي النظر في هذا الموضوع دون أن تتوصل إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات. |
Un premier bataillon militaire roumain effectue l'entraînement exigé par ce type d'opérations et deviendra opérationnel au début du printemps prochain. | UN | وإن أول فرقة عسكرية رومانية تتلقى التدريب الذي يتطلبه هذا النوع من العمليات ستكون جاهزة للعمل في بداية الربيع المقبل. |
L'enseignement à retenir du printemps arabe, c'est que le changement réel et durable doit venir de l'intérieur. | UN | وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que le Secrétaire général pourrait présenter son rapport sur la question dans le courant du printemps 2000. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الأمين العام سيكون من ثم قادرا على تقديم تقريره في ربيع عام 2000. |
En dépit de ces mesures, on estime que presque 1 000 enfants sont morts durant l'épidémie de rougeole du printemps 2000. | UN | وبالرغم من كل هذه التدابير، يُقدّر أن نحو 000 1 طفل قد قضوا نحبهم في أثناء انتشار وباء الحصبة في ربيع عام 2000. |
La dimension internationale du printemps arabe, toujours en marche, revêt un intérêt primordial pour tous les membres du Conseil. | UN | بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية. |
Mais si Travis doit rester un secret, je fais comment pour la cérémonie d'hiver et la soirée du printemps ? | Open Subtitles | لكن إذا حفظت سِرّ ترافس ، ماالذي أقوم به بشأن الحفل الرسمي الشتائيِ والحفلة الربيعية المختلطة؟ |
Il souhaitait la reprise des débats après les élections législatives du printemps 2011. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في استمرار مناقشة هذا الموضوع بعد الانتخابات البرلمانية لربيع عام 2011. |
T'es sûr que la pagaie du printemps t'a pas laissé de séquelles ? | Open Subtitles | هل أنت متأكّد بأن مجذافِ المتعهدِ بالربيع الماضي لم يتَركَ أيّ ضرر دائم على دماغك؟ |
Plusieurs facteurs externes ont joué, y compris des retards dans l'obtention des signataires des pays nécessaires ou les perturbations nées du printemps arabe. | UN | فقد تدخلت عوامل خارجية كثيرة، بما في ذلك التأخيرات في الحصول على التوقيعات القطرية اللازمة، أو انقطاعات سببتها الانتفاضات العربية. |
Les problèmes d'accès déjà rencontrés ont persisté pendant la période considérée - par exemple, la récente épidémie de rougeole de l'hiver et du printemps dans différentes régions du pays, qui a emporté quelque 800 enfants, tient au fait que ces régions n'étaient pas accessibles en 1998 et 1999. | UN | وكان لمشاكل الوصول السابقة تأثير مستمر خلال الفترة قيد الاستعراض، فعلى سبيل المثال، إن انتشار مرض الحصبة في فصلي الشتاء والربيع في مختلف أنحاء البلد، الذي أسفر عن وفاة ما يقارب 800 طفل، يمكن أن يُعزى إلى الافتقار إلى التحصين بسبب عدم القدرة على الوصول إلى تلك المناطق خلال عامي 1998 و 1999. |
L'EUFOR doit paver la voie pour une force de l'ONU à partir du printemps de l'année prochaine. | UN | ويجب أن تمهد قوة الاتحاد الأوروبي السبيل إلى انتشار قوة تابعة للأمم المتحدة ابتداء من ربيع العام المقبل. |
Chantons la chanson du printemps | Open Subtitles | "هيا نغني أغنية ربيعية صغيرة مرحة" |
La réunion du printemps dernier est venue nous rappeler que nos efforts doivent être étayés par l'engagement continu de tous à former un partenariat mondial pour le développement. | UN | والاجتماع الربيعي مناسبة هامة للتذكير بأنه يجب تدعيم جهودنا بالتزام مستمر من الجميع بشراكة عالمية من أجل التنمية. |