ويكيبيديا

    "du printemps arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الربيع العربي
        
    • للربيع العربي
        
    • الانتفاضات العربية
        
    • والربيع العربي
        
    • بالربيع العربي
        
    Cette année a été riche en défis lancés aux droits de l'homme, notamment dans le contexte du Printemps arabe. UN كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي.
    Le mouvement social et la contestation politique du Printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. UN وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات.
    C'est ce que les opposants chantaient lors du Printemps arabe. Open Subtitles هذا ما كان المتظاهرين يرددونه خلال الربيع العربي
    L'enseignement à retenir du Printemps arabe, c'est que le changement réel et durable doit venir de l'intérieur. UN وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل.
    La dimension internationale du Printemps arabe, toujours en marche, revêt un intérêt primordial pour tous les membres du Conseil. UN بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية.
    Depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue dans la région de la CESAO à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est répandu dans le monde arabe. UN ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي.
    Le mouvement social du Printemps arabe a fait passer la création d'emplois en tête des priorités des programmes de développement régionaux et nationaux. UN وقد أدت حركة الربيع العربي الاجتماعية إلى وضع إنشاء فرص العمل على رأس الخطط الإنمائية الإقليمية والوطنية.
    Cependant, depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est étendu à l'ensemble du monde arabe. UN غير أن الغموض عاد، منذ بداية عام 2011، يلف الوضع مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية في أنحاء العالم العربي.
    Enfin, hormis la résolution qui concerne la Syrie, l'Assemblée générale n'a adopté aucune résolution de poids au sujet du Printemps arabe. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي.
    Cette année restera gravée dans l'histoire comme celle du Printemps arabe. UN سيُعرف هذا العام في كتب التاريخ بعام الربيع العربي.
    Des adaptations de ce manuel sont en cours pour d'autres pays dans le cadre du < < Printemps arabe > > et au-delà. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    Une assistance similaire a également été fournie à la Tunisie, à l'Égypte et à la Libye au lendemain du Printemps arabe. UN وقد قدمت مساعدات مماثلة إلى تونس، ومصر، وليبيا في أعقاب أحداث الربيع العربي.
    Les valeurs du Printemps arabe ont été adoptées par les Palestiniens dans leur lutte, longue et non violente, pour la dignité et la liberté. UN وقد اعتمد الفلسطينيون قيم الربيع العربي في نضالهم الطويل غير القائم على العنف لتحقيق الكرامة والحرية.
    Les aspirations à la démocratie ont rarement, sinon jamais, été si énergiquement exprimées que lors des mouvements du Printemps arabe dirigés par les jeunes. UN وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب.
    Cette année, le monde a été témoin du < < Printemps arabe > > en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN وفي هذه السنة، شهد العالم ما يُسمَّى الربيع العربي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    À mon avis, deux enseignements importants sont à tirer du Printemps arabe. UN وأرى أن الربيع العربي أسفر عن درسين هامين.
    Ce problème ne peut être dissocié des revendications mondiales actuelles pour les droits démocratiques, dans le contexte du Printemps arabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    Le Président Al-Assad et son gouvernement semblent être aveugles aux demandes de changement du peuple syrien et aux leçons à tirer du Printemps arabe. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    Parlant au nom de son peuple, il a été un précurseur du Printemps arabe et le symbole de toute une population déterminée à prendre son destin démocratique en mains. UN وبعد أن تحدث مدافعاً عن مصالح شعبه، أصبح من رواد الربيع العربي ورمزاً لشعب كامل مصمم على أن يقرر مستقبله بنفسه.
    La place faite aux femmes était ainsi d'une importante cruciale pour l'avenir des sociétés en transition à la suite du Printemps arabe. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون وضع المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للربيع العربي.
    Plusieurs facteurs externes ont joué, y compris des retards dans l'obtention des signataires des pays nécessaires ou les perturbations nées du Printemps arabe. UN فقد تدخلت عوامل خارجية كثيرة، بما في ذلك التأخيرات في الحصول على التوقيعات القطرية اللازمة، أو انقطاعات سببتها الانتفاضات العربية.
    La Cour a visé en particulier les activités menées par M. Nega en sa qualité de journaliste et l'a accusé de tenter de susciter un mouvement semblable à celui du Printemps arabe en Éthiopie. UN وأشارت المحكمة على وجه التحديد إلى عمل السيد نيغا كصحفي، واتهمته بمحاولة التحريض على قيام حركة شبيهة بالربيع العربي في إثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد