ويكيبيديا

    "du prix des denrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أسعار المواد
        
    • أسعار المواد الغذائية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    Pourquoi cette augmentation du prix des denrées alimentaires? C'est ma première question. UN لماذا الارتفاع في أسعار المواد الغذائية؟ هذا هو السؤال الأول الذي يجب أن نسأله لأنفسنا.
    Cependant, les études reconnues au niveau de la FAO et d'autres organismes ont seulement conclu que l'incidence de la hausse des prix des combustibles fossiles sur l'établissement du prix des denrées alimentaires est, dans le pire des cas, limitée. UN غير أن الدراسات التي أقرتها منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات قد وصفت آثار ارتفاع أسعار الوقود الأحفوري على الزيادة في أسعار المواد الغذائية بأنها آثار محدودة على أفضل تقدير.
    Nombre des progrès accomplis ces dernières années pour aider les populations souffrant de la faim et de la malnutrition ont été anéantis par la très forte hausse du prix des denrées alimentaires de première nécessité. UN وتبدد الكثير من التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في مساعدة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية من جراء الزيادات المتصاعدة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    La situation est encore aggravée par le niveau élevé et l'instabilité croissante du prix des denrées alimentaires, ainsi que par des phénomènes climatiques de plus en plus redoutables. UN وهناك تحديات إضافية تلقي بظلالها على حالة فرص العمل، وهي تتمثل في ارتفاع أسعار المواد الغذائية واطراد تقلبها، علاوة على زيادة حدة الأخطار المناخية.
    L'accès à l'alimentation s'est accru, grâce à la baisse du prix des denrées et à une meilleure coordination de l'aide humanitaire. UN فقد ازدادت فرص الحصول على الأغذية بفضل انخفاض أسعار المواد الغذائية وإدخال تحسينات على تنسيق المساعدات الإنسانية.
    De manière générale, les taux de malnutrition risquent de devenir encore plus élevés du fait que l'on s'attend à une mauvaise récolte et à une montée en flèche du prix des denrées alimentaires. UN وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء.
    Il est probable que cette désinflation se poursuive au deuxième semestre de 2012, à l'exception du risque anticipé de l'augmentation du prix des denrées alimentaires au plus fort de la saison des pluies. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه النزولي في النصف الثاني من عام 2012، باستثناء الارتفاع المتوقع في أسعار المواد الغذائية في ذروة موسم الأمطار.
    De nombreuses ombres subsistent au tableau car beaucoup de pays demeurent vulnérables face à la hausse récente du prix des denrées alimentaires et des combustibles. UN ولا تزال مخاطر هبوط معدلات النمو كثيرة، نظراً إلى أن العديد من البلدان لا يزال ضعيفا إزاء الطفرة الأخيرة في أسعار المواد الغذائية والوقود.
    Si le risque inflationniste a jusqu'ici été contenu et le taux de change de la gourde est resté stable, ce qui est à porter au crédit de la politique monétaire du Gouvernement, l'augmentation du prix des denrées alimentaires au plan mondial pourrait attiser l'inflation et susciter le mécontentement social. UN فإذا كانت السياسة النقدية التي انتهجتها الحكومة قد احتوت حتى الآن خطر التضخم وحافظت على استقرار سعر صرف عُملة الغورد، فإن الزيادة في أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي قد تؤجج التضخم وتثير السخط الاجتماعي.
    En fonction du degré de répercussion de l'inflation du prix des denrées alimentaires sur le prix d'autres produits et selon les revendications salariales connexes, les gouvernements risquent de recourir à la politique monétaire pour lutter contre ces augmentations. UN 20 - رهنا بحجم تأثير التضخم في أسعار المواد الغذائية على أسعار المنتجات الأخرى، وعلى المطالب المتصلة بذلك في ما يتعلق بالأجور، يرجح أن تستجيب الحكومات بوضع سياسات نقدية في هذا الشأن.
    L'inflation annuelle du prix des denrées alimentaires aux États-Unis s'est établie en moyenne entre 2,5 et 3 % et, si l'on suppose qu'elle sera légèrement plus élevée en 2013, de l'ordre de 3 à 4 %, il n'en reste pas moins que ce pourcentage est nettement inférieur aux importantes poussées inflationnistes enregistrées précédemment. UN وقد بلغ متوسط معدل التضخم السنوي في أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة 2.5 إلى 3 في المائة، وسيظل في نطاق 3 إلى 4 في المائة حسب التنبؤات، على الرغم من أنه كان متوقعا أن يزيد قليلا في عام 2013، وبذلك فهو لا يزال أقل كثيرا عن بعض الزيادات الرئيسية في معدلات التضخم التي شهدتها السنوات السابقة.
    La délégation tunisienne se demande quelles mesures supplémentaires pourraient être prises pour fournir une assistance financière et technique aux pays en développement et aux pays les moins avancés, pour qu'ils puissent lutter contre les hausses du prix des denrées alimentaires, conséquences de la crise financière internationale. UN وقال إن وفده يتساءل عن طبيعة الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا لمكافحة الزيادات في أسعار المواد الغذائية الناجمة عن الأزمة المالية الدولية.
    Les crises économiques successives, la flambée du prix des denrées alimentaires et de l'énergie, associées au changement climatique et à la déroute des marchés monétaires mondiaux, ont remis en question la capacité des États Membres de renforcer le programme pour le développement et auront certainement une incidence sur leur capacité d'honorer leurs obligations en matière de promotion de l'égalité des sexes. UN 43 - وأضاف قائلا إن الأزمات الاقتصادية المتتالية، والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية والطاقة، بالاقتران مع تغير المناخ وانهيار أسواق النقد العالمية، قوّضت قدرة الدول الأعضاء على تعزيز برنامج التنمية وستؤثر بدون شك في قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في مجال النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Du point de vue des objectifs du Millénaire pour le développement, les observations récentes montrent que plusieurs pays de la région sont en retard sur la voie de leur réalisation, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, en raison de plusieurs circonstances, dont un chômage endémique en augmentation et la hausse incessante du prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN 6 - وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، تظهر البيانات الأخيرة أن العديد من بلدان المنطقة تتخلف عن بلوغ الأهداف المحددة، وخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر، وهو ما يرجع إلى عدد من العوامل، من بينها البطالة المزمنة والمتزايدة وآثار الارتفاع المستمر في أسعار المواد الغذائية والطاقة.
    Profondément préoccupée par les problèmes mondiaux tenant entre autres aux répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale et au contrecoup de l'instabilité excessive du prix des denrées sur la sécurité alimentaire, qui accentuent la vulnérabilité des populations et rejaillissent sur les besoins humanitaires et l'aide apportée, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة في الوقت الراهن على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتأثير السلبي للتقلبات الشديدة في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية وفي توفيرها،
    Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. UN ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي.
    Selon les prévisions, le taux moyen d'inflation devrait rester modéré, en raison de la baisse du prix des denrées alimentaires et de la faible hausse des prix du pétrole. UN ومن المتوقع أن يصبح متوسط معدل التضخم أكثر اعتدالا بسبب تراجع أسعار المواد الغذائية والاعتدال النسبي لأسعار النفط.
    La situation s'est aggravée en raison de l'augmentation du prix des denrées alimentaires en 2008 et des sécheresses successives de ces dernières années. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Nous sommes aussi préoccupés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Importateur net de produits alimentaires, le Libéria n'a pas été épargné par la flambée mondiale du prix des denrées et des combustibles. UN 24 - ونظرا لأن ليبريا مستورد صاف للمواد الغذائية، فإنها لم تنـجُ من الزيادة العالمية في أسعار الغذاء والوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد