Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du Procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. | UN | وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع. |
Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. | UN | ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة. |
Je travaille pour le bureau du Procureur de Phoenix, Arizona. | Open Subtitles | أعمل في مكتب المدعي العام في فينيكس، أريزونا |
Le plaignant peut interjeter appel d'une décision du Procureur de ne pas poursuivre. | UN | ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى. |
Il est important qu'à son paragraphe 1, le projet d'article 30 prévoit que le Bureau de la cour examine toute décision du Procureur de ne pas donner suite à une plainte. | UN | ينص مشروع المادة ٣٠ بصفة رئيسية على أن يقوم مكتب هيئة القضاء بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في اﻹجراءات. |
Initialement prévue pour 48 heures, la prolongation d'une garde à vue ne peut plus se faire oralement mais par une autorisation écrite du Procureur de la République pour une durée n'excédant pas 48 heures. | UN | ولم يعد من الجائز تمديد مدة الحبس الاحتياطي البالغ قدرها 48 ساعة شفوياً ويلزم لتمديدها إذن كتابي من مكتب المدعي العام ويكون التمديد لمدة لا تتجاوز 48 ساعة أخرى فقط. |
L'article 12 du Code de procédure pénale indique que la police judiciaire est exercée par les personnes désignées, sous la direction du Procureur de la République. | UN | فبموجب المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية، يؤدي مهام الشرطة القضائية موظفون بتوجيه من المدعي العام. |
Il s'est également plaint auprès du Procureur de ne pas avoir le droit de pénétrer dans l'appartement où résidaient l'auteur et leurs enfants. | UN | كما اشتكى إلى مكتب المدعي العام بأنه لا يسمح له بدخول الشقة التي تعيش فيها صاحبة البلاغ وطفلاها. |
En dessous de ces âges, il faut une dispense du Procureur de la République pour se marier. | UN | ولا بد من الحصول على إعفاء من هذا الشرط من المدعي العام للزواج في سن تقل عن هذا العمر. |
Juriste stagiaire auprès du Procureur de district de Los Angeles, Division de l'intégrité du système de justice. | UN | متدرب في الشؤون القانونية لدى المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، شعبة نزاهة النظام القضائي |
Un document public est ensuite enregistré par un notaire, qui informe les autorités civiles et le Bureau du Procureur de la constitution de l'association. | UN | ويحتفل بهذا بعدئذ في تجمع عام لدى أحد الموثقين العامين، الذي يبلغ تكوين الرابطة إلى السلطات المدنية ومكتب المدعي العام. |
Juliette Le Borgne Substitute du Procureur de la République à la section antiterroriste du parquet | UN | نائبة المدعي العام، قسم مكافحة الإرهاب في مكتب المدعي العام |
Il s'agissait de l'immunité du Procureur de la République et du chef de la sécurité nationale de Djibouti. | UN | وتتعلق هذه القضية بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير جهاز الأمن الوطني فيها. |
Magistrat; substitut du Procureur de la République; premier substitut de la République; conseiller de la Cour d'appel; chef de Service de la législation | UN | قاضية، وكيلة المدعي العام للجمهورية؛ الوكيلة الأولى للجمهورية؛ مستشارة لدى محكمة الاستئناف؛ رئيسة دائرة التشريعات |
Ces outils seraient à la disposition de tous les services en contact avec les victimes - un sous-comité dirigé par un représentant du bureau du Procureur de district a été nommé pour examiner cette question. | UN | تم تعيين لجنة فرعية برئاسة ممثل عن مكتب المدعي العام المحلي لمعالجة هذا الموضوع. |
1974 Premier substitut du Procureur de la République (Diégo-Suarez). | UN | التجربة المهنية: 1974 النائبة الأولى للمدعي العام لمنطقة دييغو سواريس. |
Il a été expliqué à Sannikov et à ses proches qu'ils devaient impérativement adresser une demande d'autorisation de visite aux services du Procureur de Minsk. | UN | وقيل عندئذٍ لسانيكوف وأقاربه إنه لا بد لهم من إرسال طلب زيارة إلى مكتب مدعي عام مينسك. |
Il est saisi par réquisitoire du Procureur de la République ou par une plainte avec constitution de partie civile. | UN | ويختص بالتحقيق في الحادث بناءً على طلب من وكيل الجمهورية أو شكوى مصحوبة بادعاء مدني. |
Le 4 octobre 2011, le Bureau du Procureur de Minsk a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحال مكتب النائب العام في مينسك القضية إلى المحكمة المحلية لمنطقة برفوماي في مينسك. |
:: On recrute, pour les commissions pénales spéciales du Tribunal de la Bosnie-Herzégovine et la division spéciale du Bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine, des juges et procureurs internationaux, dont la participation a été prévue dans les amendements imposés le 24 janvier; | UN | :: ما زلنا نعمل على توظيف قضاة ومدعين دوليين للعمل في الأفرقة الجنائية الخاصة لمحكمة البوسنة والهرسك والشعبة الخاصة بمكتب المدعي للبوسنة والهرسك. |
Mise à la disposition du Procureur de personnes chargées de l'assister | UN | إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء |
Un bureau situé dans les locaux du Procureur de la famille et des mineurs, créé en mars 2012, pour assurer le suivi des cas de violence et de maltraitance soumis au Procureur, de façon à faciliter la prestation des services de protection globale requis; | UN | مكتب لنيابة الأسرة والأحداث في المؤسسة مطلع آذار/مارس 2012 لمتابعة قضايا الحالات المعنفة المحالة إلى النيابة المذكورة لتيسير تقديم خدمات الحماية الشاملة؛ |
- Décision du Procureur de porter l'affaire en justice : 18 | UN | - اتخاذ إجراءات من جانب المدّعي العام لعرض القضية على المحكمة - 18؛ |
Entre la visite du Procureur de Tébessa à l'hôpital et son placement en régime de détention de droit commun, le requérant a écrit deux fois au procureur général de Tébessa pour dénoncer les tortures qu'il avait subies, en vain. | UN | وخلال الفترة الفاصلة بين زيارة مدعي محكمة تبسة صاحب البلاغ في المستشفى واحتجازه في إطار القانون العام، وجّه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام بتبسة لإبلاغه بأعمال التعذيب التي تعرض لها، لكن دون جدوى. |
Premier substitut du Procureur de la République près le tribunal de première instance de Tamatave, Madagascar. | UN | وكيل نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في تاماتاف، مدغشقر. |
70. Le ministère public, qui est chargé de l'instruction et des poursuites en ce qui concerne toutes les infractions pénales prévues dans le Code pénal révisé et les lois pénales spéciales, relève du Bureau du Procureur de la République. | UN | ٠٧- وتعتبر هيئة الادعاء الوطنية، التي يرأسها مكتب رئيس ادعاء الدولة، مسؤولة عن التحقيق والملاحقة في جميع الجرائم الجنائية بمقتضى قانون العقوبات المنقح وغيره من قوانين العقوبات الخاصة. |
Celui-ci limite leur durée à 48 heures, renouvelables une seule fois après autorisation du Procureur de la République. | UN | ويحدد هذا القانون المدة في 48 ساعة، قابلة للتجديد مرة واحدة بعد إذن من مدعي الجمهورية. |