Une stratégie pour les activités de coopération technique dans le cadre du programme intégré de coopération technique a été approuvée en 2007. | UN | وكانت قد جرت الموافقة في عام 2007 على استراتيجية لأنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج المتكامل للتعاون التقني. |
Les organismes de normalisation bénéficiaires ont estimé très utile l'apport du programme intégré commun. | UN | وقد لقي الإسهام الذي قدمه البرنامج المتكامل تقديراً عميقاً لدى مكاتب المعايير هذه. |
Le Gouvernement cubain est fermement déterminé à réaliser tous les objectifs du programme intégré. | UN | وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل. |
Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) ; | UN | تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
vii) Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) | UN | `7 ' تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا |
Au total, neuf programmes en cours ont été suivis et neuf propositions de projets élaborées, y compris trois sous-programmes faisant partie du programme intégré pour l’Afghanistan. | UN | وجرى رصد ما مجموعه تسعة برامج جارية، وأعدت تسعة اقتراحات بمشاريع، بما في ذلك ٣ برامج فرعية للبرنامج المتكامل ﻷفغانستان. |
Le principal sujet de préoccupation est le coût et la viabilité de ce type de mécanisme à l'achèvement du programme intégré. | UN | ووجه القلق الرئيسي هنا هو تكلفة واستدامة هذا النوع من الآليات في أعقاب نتائج البرنامج المتكامل. |
La délégation équatorienne compte sur le précieux appui des pays qui sont en mesure de contribuer à l'exécution du programme intégré du pays. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
Sur ce plan, M. Gansoré se déclare très reconnaissant au Danemark, à la Belgique, à l'Autriche et au Luxembourg pour leur appui à l'exécution du programme intégré de son pays. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان لحكومات الدانمرك وبلجيكا والنمسا ولكسمبرغ على دعمها البرنامج المتكامل في بلده. |
Dans cet ordre d'idées, il se félicite du lancement du programme intégré régional axé sur les agro-industries en Afrique de l'Ouest. | UN | ورحب، في هذا السياق، بإطلاق البرنامج المتكامل الموجه للصناعات الزراعية في غرب أفريقيا. |
Dans le cadre du programme intégré pour l'Ouganda, des élèves du cycle secondaire ont été préparés à faire leur entrée dans le secteur privé. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في أوغندا، تلقى متخرجون من المدارس الثانوية الإعداد اللازم للعمل في القطاع الخاص. |
Dans le cadre du programme intégré pour Cuba, un plan de travail a été établi à l'intention de plus de 75 entreprises agroalimentaires. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في كوبا، أعد برنامج عمل لأكثر من 75 منشأة لتجهيز الأغذية. |
Dans le cadre du programme intégré pour le pays, deux tanneries ont été sélectionnées pour l'installation de stations pilotes d'épuration des eaux résiduaires. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في اثيوبيا وقع الاختيار على مدبغتين كوحدتين نموذجيتين لمعالجة النفايات السائلة. |
Élément essentiel du programme intégré pour le Maroc, la mise en place d'un centre pour une production plus propre se poursuit. | UN | وتواصل العمل على تأسيس مركز للانتاج الأنظف في المغرب بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج المتكامل في ذلك البلد. |
Dans le cadre du programme intégré de l'Algérie, un important projet pilote de restructuration a été lancé afin de soutenir la transformation et l'intégration des industries. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها. |
Les pays africains continuent de prendre en compte les objectifs du programme intégré dans leurs stratégies et programmes de développement agricole et rural. | UN | وتُواصل البلدان الأفريقية إدماج جدول أعمال البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا في استراتيجيات وبرامج التنمية الزراعية والريفية الخاصة بها. |
Cette réunion a été l'occasion d'examiner les progrès réalisés au plan international et national dans la mise en œuvre du programme intégré. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا على المستويين الدولي والقطري. |
Plusieurs organismes de développement s'emploient à accélérer la mise en œuvre du programme intégré. | UN | وتعكف العديد من المؤسسات الإنمائية على تيسير تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية بوتيرة أسرع. |
L'intervenant espère que ces informations encourageront la communauté des donateurs à verser des contributions volontaires au titre du programme intégré, dont les dépenses sur trois ans devraient s'élever à 4,7 millions de dollars. | UN | وقال انه يأمل في أن تؤدي هذه المعلومات إلى تشجيع الأوساط المانحة على تقديم تبرعات للبرنامج المتكامل الذي يتوقع أن تبلغ نفقاته 4.7 مليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات. |
Nous demandons également la mise en œuvre intégrale du programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. | UN | كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى. |
Parmi ses principales réalisations figurent ses contributions à la négociation du Système généralisé de préférences (SGP), de la Charte des droits et devoirs économiques et du programme intégré pour les produits de base, y compris le Fonds commun. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك. |
En coopération avec les communautés économiques régionales, il a aidé les pays à incorporer les objectifs du programme intégré dans leurs programmes agricoles et de développement rural afin d'en accélérer l'exécution. | UN | وقدمت أمانة الشراكة الجديدة، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، الدعم إلى البلدان في مجال إدراج جدول أعمال برنامج تنمية الزراعة في برامجها الإنمائية الزراعية والريفية من أجل الإسراع بالتنفيذ. |
:: Membre et secrétaire du Comité national de coordination des initiatives indiennes dans le cadre du programme intégré de forages océaniques | UN | :: عمل بوصفه عضوا وأمينا في اللجنة الوطنية لتنسيق المبادرات الهندية المتعلقة بالبرنامج المتكامل للحفر في المحيطات. |
Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
À juillet 2010, 20 pays avaient signé leurs Pactes respectifs dans le cadre du programme intégré. | UN | 13 - وحتى تموز/يوليه 2010، كان 20 بلدا قد وقعت الاتفاقات التي تخصها فيما يتعلق بالبرنامج الشامل. |
Désormais, le Fonds d'affectation spéciale multidonateurs du programme intégré, lancé en 2008, avec une promesse de dotation initiale de 50 millions de dollars, est opérationnel. | UN | وقد بدأت في الوقت الحالي أعمال الصندوق الاستئماني متعدد المانحين التابع للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا، الذي أُنشئ في عام 2008، بالتزام أولي قدره 50 مليون دولار. |
Le coût de la mise en œuvre du programme intégré jusqu'en 2015, laquelle est essentielle pour la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire l'extrême pauvreté et la faim, est évalué à quelque 18 milliards de dollars. | UN | 18 - وتشير التقديرات إلى أن تكلفة تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشامل لأفريقيا، الذي يُعد خطوة بالغة الأهمية في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر والجوع ستبلغ 18 بليون دولار. |
Un fonds d'affectation spéciale distinct, également géré par la Banque mondiale, a été créé spécialement pour appuyer les institutions régionales chargées de la mise en œuvre du pilier IV du programme intégré, consacré à la recherche agricole. | UN | ويدير البنك الدولي صندوقا استئمانيا مستقلا أُنشئ خصيصا لدعم المؤسسات الإقليمية المسؤولة عن تنفيذ الركن الرابع لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا: البحوث الزراعية. |
L'objectif primordial est la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue le cadre de développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي في تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية، الذي يشكل إطاراً للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Cet atelier a marqué une étape vers l'identification de réponses coordonnées dans le domaine de la sécurité agricole, alimentaire et nutritionnelle pour le court et le long terme, dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وأسهمت حلقة العمل إسهاما تاريخيا في تحديد إجراءات منسقة في المجال الزراعي ومجال تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، في الآجال القصير والمتوسط والطويل، في إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |