Il est fait référence aux nombreuses dispositions du Protocole additionnel I qui limitent les types et emplois des armes. | UN | وترد الإشارة إلى أحكام عديدة من أحكام البروتوكول الإضافي الأول التي تقيِّد أنواع واستخدامات الأسلحة. |
L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. | UN | ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول. |
L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. | UN | ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول. |
De plus, l'acceptation, par les États, du Protocole additionnel de l'AIEA permettrait de renforcer le rôle de vérification de cette agence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق. |
L'Union européenne travaille également à faire du Protocole additionnel une condition pour les exportations de matières nucléaires. | UN | كما يعمل الاتحاد الأوروبي من أجل أن يصبح البروتوكول الإضافي شرطا لعمليات تصدير المواد النووية. |
Tous les États devraient accepter l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | ينبغي لجميع الدول أن تقبل بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Estonie a déclaré qu'elle utiliserait la définition du Protocole additionnel à la Convention européenne d'extradition. | UN | وقد صرحت إستونيا بأنها سوف تستخدم التعريف الوارد في البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين. |
Nous les encourageons à commencer volontairement la mise en œuvre des dispositions du Protocole additionnel, en attendant l'entrée en vigueur de celui-ci. | UN | وندعوها إلى الشروع طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي بانتظار دخوله حيز النفاذ. |
La question de la détection des installations et activités non déclarées a également été examinée. L'utilité du Protocole additionnel a été examinée dans ce contexte. | UN | وركزت المناقشة أيضاً على الكشف عن وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها، وعلى فائدة البروتوكول الإضافي في هذا الصدد. |
Cela suppose la mise en œuvre du Protocole additionnel à l'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويشمل ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Chili est favorable à la promotion du système international de garanties et à son renforcement grâce à l'universalisation du Protocole additionnel. | UN | وتؤيد شيلي تعزيز نظام الضمانات الدولية وتقويته من خلال تعميم البروتوكول الإضافي. |
Rappelant aussi que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على قيام أطراف النزاع المسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم حالما تسمح الظروف بذلك؛ |
La ratification et l'application du Protocole additionnel déjà signé par l'Iran serait une étape importante dans cette direction. | UN | إن التصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت فعلا إيران عليه وتطبيقه من شأنهما أن يكونا خطوة واسعة في ذلك الاتجاه. |
À cet égard, Kazakhstan se félicite de la volonté des États-Unis d'aider à résoudre la question de la signature du Protocole additionnel. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
Subordonner le transfert de matières et d'équipements nucléaires à l'acceptation du Protocole additionnel. | UN | جعل قبول البروتوكول الإضافي شرطاً ضرورياً لنقل المواد والمعدات النووية. |
L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. | UN | ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي. |
De plus, l'acceptation, par les États, du Protocole additionnel de l'AIEA permettrait de renforcer le rôle de vérification de cette agence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق. |
En outre, l'application volontaire du Protocole additionnel permettrait d'accroître la confiance dans le système de garanties établi par l'AIEA. | UN | وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une version contemporaine de ladite clause se trouve à l'article premier, paragraphe 2, du Protocole additionnel I de 1977, qui se lit comme suit : | UN | وتوجد صيغة حديثة لذلك الشرط في الفقرة ٢ من المادة ١ من البروتوكول الاضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وفيما يلي نصه: |
La Conférence se félicite de la signature par Cuba du Protocole additionnel et invite cette dernière à le faire entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمته كوبا ويحثها على إدخاله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
D'autre part, en 2003, le Gouvernement des Émirats a conclu un Accord global sur les garanties, et va procéder aujourd'hui à la ratification du Protocole additionnel. | UN | وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي. |
En matière de garanties, la Chine remplit strictement ses obligations découlant des accords de garanties, conformément aux accords de garanties et du Protocole additionnel signés avec l'AIEA. | UN | وفي مجال الضمانات، تفي الصين بدقة بالتزامها بالضمانات، وفقا لاتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الموقع مع الوكالة. |
Les États membres de l'UE envisagent aussi de faire du Protocole additionnel une condition nécessaire à la fourniture d'exportations nucléaires. | UN | وتسعى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جعل البرتوكول الإضافي شرطا للسماح بالصادرات النووية. |
Afin d'appliquer l'article 82 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, le concept national de conseiller juridique militaire a été approuvé en 2006 par ordonnance du Ministre de la défense nationale. | UN | وفي إطار السعي لتنفيذ المادة 82 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف، جرت الموافقة على المفهوم الوطني للمستشارين القانونيين العسكريين في عام 2006، بموجب أمر صادر عن وزير الدفاع الوطني. |
Il a salué la ratification par le Luxembourg du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale. | UN | وأشادت بتصديق لكسمبرغ على البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
88.84 Adopter un cadre juridique approprié en conformité avec ses engagements en vertu du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Protocole de Palerme) (Norvège); | UN | 88-84 اعتماد إطار قانوني مناسب يتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول باليرمو لمنع الاتجار بالبشر (النرويج)؛ |
Quoi qu'il en soit, il est rare que le degré de violence militaire soit apprécié avec objectivité: certains États dans lesquels les combats sont d'une intensité telle qu'ils relèvent sans ambiguïté du Protocole additionnel II préfèrent dénaturer les faits et parler de < < terrorisme et lutte contre le terrorisme > > . | UN | وفي أي حال، فإن استعراض مستوى العنف العسكري استعراضاً موضوعياً هو أمر نادر. فبعض الدولة التي يبلغ مستوى القتال فيها المعايير المحددة بموجب البروتوكول الإضافية الثاني تفضل وصف الوضع خطأً بأنه " إرهاب ومكافحة إرهاب " (73). |
Il souhaite obtenir des informations à jour sur l'état d'avancement de la ratification du Protocole additionnel contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وتـود اللجنة أن تحصل على معلومات محـدَّثـة بشـأن عملية التصديق على البروتوكول التكميلي الخاص بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائهـا ومكوناتها وذخيرتهـا والاتجار بهـا بصـورة غير مشروعة. |
Les cinq États dotés de l'arme nucléaire allaient être tenus de se conformer à ce Traité du fait de leur acceptation du Protocole additionnel II par lequel ils devaient «s'engager à ne recourir ni à l'emploi d'armes nucléaires ni à la menace de leur emploi par les Parties contractantes au Traité» (article 3). | UN | وأصبحت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بالامتثال لهذه المعاهدة من جراء قبولها للبروتوكول الاضافي الثاني الذي بموجبه تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة " )المادة ٣(. |
La Conférence note que tous les États dotés d'armes nucléaires ont à présent mis en vigueur les protocoles additionnels à leurs accords de garanties volontaires, en y incorporant les mesures prévues dans le Modèle de protocole additionnel dont chacun de ces États a estimé qu'elles étaient susceptibles de contribuer à la non-prolifération et à la réalisation des objectifs d'efficacité du Protocole additionnel. | UN | ويجري حاليا تنفيذ بروتوكولات إضافية في 102 دولة. 14 - ويشير المؤتمر إلى أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد قامت حالياً بإنفاذ بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات الطوعية تتضمن التدابير المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي النموذجي والتي اعتبرت كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها كفيلة بالمساهمة في تحقيق هدفي عدم الانتشار والفعالية المنصوص عليهما في البروتوكول. |
Toutes ces pratiques s'inscrivent dans le cadre d'un dangereux plan visant à judaïser Jérusalem—Est occupée, qui constitue un crime de guerre au sens de l'article 85 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. | UN | كل ذلك يحدث ضمن مخطط واسع وخطير تنفذه إسرائيل لتهويد مدينة القدس الشرقية المحتلة مرتكبة بذلك جريمة من جرائم الحرب التي عرفتها المادة ٥٨ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المعقودة عام ٩٤٩١. |