Certaines régions pilotes constituent les nœuds du réseau national antiviolence. | UN | وتمثل عقد الشبكة الوطنية لمكافحة العنف الأقاليم النموذجية. |
Le Ministère de la santé (MS) continue d'investir dans la qualification et la formation des membres du réseau national de prise en charge globale de la santé des femmes. | UN | وتواصل وزارة الصحة الاستثمار في تأهيل الشبكة الوطنية للرعاية المتكاملة لصحة المرأة وتدريبها. |
La distribution d'électricité est facilitée par l'efficacité du réseau national et son interconnexion avec les autres pays de la région et avec l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وأشارت إلى أنّ كفاءة الشبكة الوطنية وارتباطاتها مع بقية المنطقة ومع أوروبا والشرق الأوسط جعلت توزيع الكهرباء أسهل. |
Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010. |
Statut du réseau national d'organisations non gouvernementales; | UN | النظام الأساسي للشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية؛ |
L'extension du réseau national des services d'aide à la famille peut être comptabilisé dans nos résultats. | UN | يمكن إدراج إنشاء وتطوير الشبكة الوطنية لخدمات مساعدة الأسرة في عداد النتائج التي حققناها. |
Les établissements scolaires et universitaires font désormais partie du réseau national qui traite des questions relatives au développement durable. | UN | وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة. |
Le processus de création du réseau national pour l'égalité des chances a commencé en 2004. | UN | في عام 2004، بدأت عملية تكوين الشبكة الوطنية لتكافؤ الفرص. |
:: Aide aux réunions du réseau national de refuges contre la violence familiale. | UN | :: تقديم المساعدة إلى اجتماعات الشبكة الوطنية للمآوى المكافحة للعنف العائلي. |
:: Refuge pour les femmes maltraitées et participation aux événements du réseau national de refuges pour les femme maltraitées. | UN | :: مأوى للمرأة المساءة معاملتها والمشاركة في مناسبات الشبكة الوطنية لمآوى النساء المساءة معاملتهن. |
L'opération a été menée sous la conduite du réseau national de promotion de la femme, organisation de femmes implantée dans tous les départements du Pérou. | UN | وقامت بإدارة هذه العملية الشبكة الوطنية لتعزيز المرأة، وهي منظمة نسائية توجد لها مقار في جميع مقاطعات بيرو. |
Au Myanmar, l'ONUDC a renforcé les capacités du réseau national d'usagers de drogues. | UN | وفي ميانمار، قام المكتب ببناء قدرات الشبكة الوطنية لمتعاطي المخدِّرات. |
Programme de renforcement des connaissances en matière de santé sexuelle et génésique dispensée au personnel de l'ensemble du réseau national et des systèmes de la base de santé intégrée (SIBASI) | UN | :: برنامج لدعم المعلومات الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية لموظفي كامل الشبكة الوطنية للنظام الأساسي للصحة المتكاملة. |
Les membres du réseau national seront souvent reliés par l'intermédiaire d'un centre ou d'un pôle de coordination national qui a son tour sera relié à des réseaux régionaux et mondiaux. | UN | وغالباً ما تكون الشبكة الوطنية مرتبطة عبر نقطة اتصال أو عقدة وطنية، تقوم بدورها بربط الشبكات الإقليمية والعالمية. |
L'échange continu entre ces établissements a débouché sur la création du réseau national de centres et de programmes d'étude de la problématique hommes-femmes et d'établissements d'enseignement supérieur du Mexique. | UN | وأدى التبادل المستمر بين هذه المؤسسات إلى إنشاء الشبكة الوطنية لمراكز وبرامج دراسات الجنسانية ومؤسسات التعليم العالي في المكسيك. |
Elle recommande la mise en place d'un système d'alerte rapide, l'application urgente de la Loi No 387, la mise en place du réseau national d'information qui y est prévu et l'application de la politique du Conseil national de la politique économique et sociale (CONPES), conformément aux Principes directeurs concernant les déplacements internes. | UN | وتوصي بإنشاء نظام للإنذار المبكر، وبالتنفيذ العاجل للقانون رقم 387، وبإنشاء الشبكة الوطنية للمعلومات المشار إليها في ذلك القانون وبتنفيذ سياسة المجلس الاقتصادية والاجتماعية، وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
Dans les trois gouvernorats du nord, l'exécution du programme, qui comprend des études de faisabilité concernant des sources de production électrique de substitution, doit nécessairement aller de pair avec la remise en état du réseau national. | UN | ولا يمكن فصل ما يقوم به البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث، بما في ذلك دراسات الجدوى المتعلقة بالمصادر البديلة لتوليد الطاقة، عن إصلاح الشبكة الوطنية. |
Financé par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, il prévoit notamment le renforcement du réseau national des organisations compétentes. | UN | ويقوم بتمويل هذا المشروع صندوق الأمم المتحدة لتبرعات التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان. |
Il comprend notamment le renforcement du réseau national d'organisations œuvrant dans ce domaine. | UN | ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان. |
Statut du réseau national de femmes ministres et parlementaires; | UN | النظام الأساسي للشبكة الوطنية للوزيرات وعضوات البرلمان؛ |
Le PNUD a remis en état cinq unités de turbines dans les centrales électriques de Mossoul et de Taji, ce qui a permis d'augmenter de près de 80 mégawatts l'alimentation du réseau national. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بإصلاح خمس وحدات توربينات توليد الكهرباء في محطتي الموصل والتاجي للغاز، مما زاد إمدادات الطاقة للشبكة الوطنية بحوالي 80 ميغاواط في المتوسط. |