Prend note avec satisfaction du rapport établi par le groupe d'enquête tel qu'adopté par le Comité permanent de la confidentialité, | UN | تحيط علما، مع التقدير، بالتقرير الذي أعدته هيئة التحقيق، بصيغته التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المعنية بالسرية، |
34. Israël se félicitait du rapport établi par le secrétariat. | UN | 34- ومضى قائلاً إن اسرائيل ترحب بالتقرير الذي أعدته الأمانة بشأن هذا البند. |
iii) Examen du rapport établi par le secrétariat sur l'exécution de ses fonctions; | UN | `3` استعراض التقرير الذي أعدته الأمانة عن تنفيذ وظائفها؛ |
Les différents paragraphes de son dispositif découlent logiquement de la résolution adoptée l'année précédente et du rapport établi par le secrétariat de la CNUCED. | UN | ومختلف فقرات منطوقه منبثقة منطقيا من القرار المتخذ في السنة الماضية ومن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
À cet égard, les négociations devraient s'inspirer des conclusions du rapport établi par le Groupe de travail nommé par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ترسم المفاوضات رؤى من التقرير الذي أعده فريق العمل وعينه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Se félicitant du rapport établi par un consultant au sujet de l'élaboration d'indicateurs sur les déchets dangereux et autres déchets, | UN | وإذ يرحب بالتقرير الذي أعده استشاري عن وضع مؤشرات عن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، |
25. Le représentant de la Chine s'est déclaré satisfait du rapport établi par le secrétariat dans cet important domaine de travail de la CNUCED. | UN | 25- وأعرب ممثل الصين عن تقديره للتقرير الذي أعدته الأمانة في مجال هام من مجالات عمل الأونكتاد. |
34. Israël se félicitait du rapport établi par le secrétariat. | UN | 34- ومضى قائلاً إن اسرائيل ترحب بالتقرير الذي أعدته الأمانة بشأن هذا البند. |
1. Prend acte du rapport établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale A/51/135-E/1996/51, annexe. | UN | ١ - يحيط علما بالتقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا)٤٩١)٤٩١( A/51/135-E/1996/51، المرفق. |
9. Le Forum a reconnu l'importance d'attirer un investissement de qualité, condition du développement économique durable de ses membres, et pris note du rapport établi par le Secrétariat qui indique les grandes lignes de la politique d'investissement de chaque pays. | UN | ٩ - أقر المنتدى بأهمية اجتذاب الاستثمارات ذات النوعية إذا ما أرادت البلدان اﻷعضاء تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة. وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة والذي أوجز السياسات الاستثمارية الوطنية. |
1. Prend acte du rapport établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale A/51/135-E/1996/51, annexe. | UN | ١ - يحيط علما بالتقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا)١٨٩(؛ |
1. Prend note avec satisfaction du rapport établi par l'Organisation mondiale de la Santé et demande d'appuyer la mise en œuvre des recommandations qui y figurent ; | UN | 1 - ترحب بالتقرير الذي أعدته منظمة الصحة العالمية()، وتدعو إلى دعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه؛ |
3. Les membres de la troïka regrouperont les questions et/ou observations en fonction du contenu et de la structure du rapport établi par l'État examiné. | UN | 3- ويصنف أعضاء المجموعة الثلاثية المسائل و/أو القضايا وفقاً لمضمـون وهيكل التقرير الذي أعدته الدولة موضع الاستعراض. |
3. Les membres de la troïka regrouperont les questions et/ou observations en fonction du contenu et de la structure du rapport établi par l'État examiné. | UN | 3- ويصنف أعضاء المجموعة الثلاثية المسائل و/أو القضايا وفقاً لمضمـون وهيكل التقرير الذي أعدته الدولة موضع الاستعراض. |
Dans son arrêt, le Tribunal affirme que le défenseur du requérant a pu librement interroger les témoins et a reconnu la validité du rapport établi par la police autonome basque après confirmation des éléments connexes se rapportant aux déclarations du requérant. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة البيانية. |
Dans son arrêt, le Tribunal affirme que le défenseur du requérant a pu librement interroger les témoins et a reconnu la validité du rapport établi par la police autonome basque après confirmation des éléments connexes se rapportant aux déclarations du requérant. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك المستقلة والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة الظرفية. |
Bien qu’elle se félicite de la transparence du rapport établi par le Bureau, la délégation égyptienne aurait préféré que celui-ci énumère ces lacunes. | UN | وأن الوفد المصري يُعرب عن ارتياحه لشفافية التقرير الذي أعده المكتب، ولكنه كان يُفضل لو أن هذا اﻷخير يُحدد الثغرات. |
Une mission d'enquête a eu lieu à Kinshasa en juillet 2002, suivie par un atelier tenu en octobre 2003 pour valider les conclusions et recommandations du rapport établi par la CNUCED; | UN | وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى كنشاسا في تموز/يوليه2002، ثم عقدت بعد ذلك حلقة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2003 للتصديق على استنتاجات وتوصيات التقرير الذي أعده الأونكتاد. |
< < Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités du rapport établi par un groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles sous tous ses aspects, indiquant que les Nations Unies se penchaient, pour la première fois, sur cette question. | UN | " رحب رؤساء الدول أو الحكومات بالتقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها، والذي يمثل المرة الأولى التي تنظر فيها الأمم المتحدة في هذه المسألة. |
Prenant acte également du rapport établi par le Bureau de coordination des affaires humanitaires du Secrétariat à Belgrade sur les données de base concernant le secteur de l'énergie en Serbie pendant l'hiver 2000-2001, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة في بلغراد بشأن المعلومات الأساسية عن قطاع الطاقة في صربيا في شتاء 2000- 2001 " ()، |
25. Le représentant de la Chine s'est déclaré satisfait du rapport établi par le secrétariat dans cet important domaine de travail de la CNUCED. | UN | 25- وأعرب ممثل الصين عن تقديره للتقرير الذي أعدته الأمانة في مجال هام من مجالات عمل الأونكتاد. |
Il pourrait être utile de disposer du rapport établi par un rapporteur spécial avant l'examen du rapport d'un État partie pour mieux connaître la situation des droits de l'homme dans cet État. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على التقرير المقدم من المقرر الخاص قبل النظر في تقرير الدولة الطرف، وذلك من أجل الاضطلاع بصورة أفضل على حالة حقوق الإنسان في تلك الدولة. |
32. La Bulgarie se félicite du rapport établi par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux, car elle estime qu'il rend compte avec justesse des efforts accomplis par tous les États pour parvenir à un compromis constructif dans le contexte de négociations difficiles. | UN | 32- وأضاف قائلا إن بلغاريا ترحب بالتقرير الذي وضعه رئيس فريق الخبراء الحكوميين، ذلك أنها ترى أنه يأتي بدقة على ذكر الجهود التي بذلتها جميع الدول لبلوغ توافق بناء في سياق مفاوضات عسيرة. |
31. Revenant ensuite au chapitre relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États, M. Ridruejo souligne la qualité du rapport établi par le Rapporteur spécial. | UN | ١٣ - وشدد السيد ريدرويخو، إذ تناول فيما بعد الفصل المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، على جودة التقرير الذي وضعه المقرر الخاص. |
5.5 Les requérants font valoir que l'État partie a omis des renseignements pertinents lorsqu'il a rendu compte du rapport établi par l'ambassade le 16 juin 2005. | UN | 5-5 ويدفع صاحبا الشكوى بأن الدولة الطرف أغفلت معلومات وجيهة في سردها لتقرير السفارة المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2005. |