Par ailleurs, dans ce cas également, la lettre du représentant résident mentionnée au chiffre 24 faisait défaut. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الرسالة الواردة من الممثل المقيم والمذكورة في الفقرة ٢٤ لم تكن موجودة في هذه الحالة أيضا. |
Dans le cadre du Plan directeur de Nicosie, les réunions de travail bicommunautaires ont continué de se tenir chaque semaine sous la présidence du représentant résident du PNUD. | UN | وفي إطار مشروع خطة نيقوسيا الرئيسية استمر عقد اجتماعات العمل المشتركة بين الطائفتين بصفة اسبوعية برئاسة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Des réserves subsistent quant à l'efficacité du cloisonnement entre les fonctions du coordonnateur résident et celles du représentant résident. | UN | لا تزال هناك تحفظات بشأن الجدار الفاصل بين المنسق المقيم أو الممثل المقيم |
Dans les cas extrêmes où des mesures ne sont pas prises immédiatement, le pouvoir d'autorisation du représentant résident ou du directeur de programme peut être révoqué. | UN | وفي الحالات القصوى التي لا يتم فيها اتخاذ إجراءات فورية، تُلغى سلطة الموافقة المخولة للممثل المقيم أو مدير البرنامج. |
Dans les cas extrêmes où des mesures ne sont pas prises immédiatement, le pouvoir d'autorisation du représentant résident ou du directeur de programme serait révoqué. | UN | وفي الحالات القصوى التي لا يتخذ فيها إجراء فوري، تُلغى سلطة الموافقة التي يتمتع بها الممثل المقيم أو مدير البرنامج. |
Une délégation s'est félicitée du programme du PNUD au Turkménistan et a noté l'excellente gestion du représentant résident. | UN | واشاد أحد الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تركمانستان وأشار إلى الإدارة الممتازة من قبل الممثل المقيم. |
Une délégation s'est félicitée du programme du PNUD au Turkménistan et a noté l'excellente gestion du représentant résident. | UN | وأشاد أحد الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تركمانستان وأشار إلى الإدارة الممتازة من قبل الممثل المقيم. |
Si la décision du représentant résident s'écarte de quelque manière que ce soit des recommandations du CCLP, les raisons doivent en être indiquées dans le dossier. | UN | ويجب أن يسجل بالملفات أي تباين بين توصيات اللجنة الاستشارية والقرار الذي يتخذه الممثل المقيم. |
Idéalement, il s'agira du représentant résident adjoint ou d'un autre haut fonctionnaire. | UN | من الوجهة المثالية، يفضل أن يكون هذا الشخص نائب الممثل المقيم أو شخصا آخر من كبار الموظفين. |
Le travail du représentant résident, qui disposait de ressources humaines limitées, était extrêmement apprécié. | UN | والموارد البشرية محدودة وأعمال الممثل المقيم تحظى بتقدير كبير. |
Le représentant du Malawi a exprimé l'espoir qu'il serait tenu compte des recommandations visant à renforcer encore davantage le rôle du représentant résident au Malawi. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي. |
D'autre part, les responsabilités du coordonnateur de l'aide humanitaire devraient être dissociées des responsabilités du représentant résident du PNUD. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي الفصل بين مسؤوليات المنسق اﻹنساني ومسؤولية الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Des représentants des organismes des Nations Unies présents en Haïti ont également été invités à faire connaître leurs vues par l'intermédiaire du représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | كما طُلب من ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة في هايتي تقديم مدخلاتها عن طريق الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le représentant du Malawi a exprimé l'espoir qu'il serait tenu compte des recommandations visant à renforcer encore davantage le rôle du représentant résident au Malawi. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي. |
Le bureau du représentant résident en Moldova du Programme des Nations Unies pour le développement, qui a commencé ses activités en 1993, coopère utilement avec la mission de l'OSCE au processus d'établissement des institutions démocratiques. | UN | إن مكتب الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مولدوفا، الذي بدأ أعماله عام ١٩٩٣، ليتعاون تعاونا مثمرا مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عملية تعزيز بناء المؤسسات الديمقراطية. |
Le travail du représentant résident, qui disposait de ressources humaines limitées, était extrêmement apprécié. | UN | والموارد البشرية محدودة وأعمال الممثل المقيم تحظى بتقدير كبير. |
15. Le rôle du représentant résident du PNUD dans la coordination de l'aide se trouve ainsi renforcé. | UN | ١٥ - وبهذه الطريقة، يزداد تعزيز الدور الذي يضطلع به الممثل المقيم للبرنامج الانمائي في تنسيق المعونة. |
Depuis 2006, un conseiller aux droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) travaille sous la supervision directe du représentant résident. | UN | ومنذ عام 2006، يعمل مستشار لحقوق الإنسان في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحت الإشراف المباشر للممثل المقيم. |
21. Enfin, les Volontaires des Nations Unies sont placés sous l'autorité administrative du représentant résident du PNUD dans le pays où ils se trouvent, mais ils devraient, pendant qu'ils sont au service d'une mission, relever du chef de celle-ci. | UN | ١٢ - وأخيرا ينبغي أن يظل متطوعو اﻷمم المتحدة الذين هم تحت السلطة اﻹدارية للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد الذي يختارون منه، تحت إمرة رئيس البعثة فقط طوال خدمتهم في البعثة. |
Une autre délégation a indiqué que, lors d'une récente tournée d'inspection au Liban, les représentants du Conseil d'administration avaient été très impressionnés par le rôle moteur du représentant résident du PNUD dans la responsabilisation du personnel local au moyen de la formation. | UN | وذكر وفد آخر أن الدور القيادي للممثل المقيم التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تمكين الموظفين المحليين بواسطة التدريب ترك انطباعا جيدا على فريق المجلس التنفيذي أثناء زيارة ميدانية قام بها مؤخرا إلى لبنان. |
Le cadre de gestion et de responsabilisation a présenté le concept de < < cloisonnement des fonctions > > et clarifié les fonctions du coordonnateur résident et celles du représentant résident du PNUD. | UN | وأدخل نظام الإدارة والمساءلة مفهوم جدار الحماية الوظيفية وأوضح مهام المنسق المقيم والممثل المقيم. |