ويكيبيديا

    "du respect de l'intégrité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام السلامة
        
    • احترام سلامة
        
    • واحترام السلامة
        
    Ce conflit doit être réglé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Les membres du Conseil réaffirment le principe du respect de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo. UN ويؤكد أعضاء المجلس من جديد مبدأ احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous condamnons l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et appelons au règlement du conflit du Nagorno-Karabach sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    Dans le domaine éducatif, par exemple, nous ne faisons pas assez, dans le sens d'une culture des valeurs, du respect de l'intégrité de la personne et de son droit à la différence. UN ونحن لا نقوم بما فيه الكفاية في ميدان التعليم فيما يتعلق بترسيخ قيم احترام سلامة الفرد وحقه أو حقها في الاختلاف.
    Ont décidé de renforcer davantage les relations bilatérales sur la base du bon voisinage, du respect de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des deux pays. UN واتفقا على تدعيم العلاقات الثنائية على أساس حسن الجوار، واحترام السلامة الإقليمية، وعدم تدخل كل منهما في الشؤون الداخلية للآخر.
    Il en est particulièrement ainsi lorsque la règle applicable du respect de l'intégrité territoriale des États est aussi profondément établie. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما تكون قاعدة احترام السلامة الإقليمية للدول التي تنظم هذه الحالة قاعدة راسخة بشكل عميق.
    L'octroi du droit à l'autodétermination aux colons britanniques qui occupent illégalement les îles reviendrait donc à bafouer ce principe, à légitimer la confiscation de territoires, et mettrait en péril le principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN ولذلك فإن منح الحق في تقرير المصير للمستعمرين البريطانيين الذين يحتلون الجزر بشكل غير قانوني سيكون استهزاء بهذا المبدأ، وسيضفي المشروعية على الاستيلاء، ويقوض مبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Même dans ce climat d'antagonisme et d'adversité, l'Argentine fait indéfectiblement respecter le fondement solide de ses droits légitimes et souverains sur le territoire, en cherchant constamment la reconnaissance internationale du principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN وحتى في ذلك الجــــو المشوب بالتنافر والمحفوف بالمصاعب، لا تزال الأرجنتين متمسكة بالأساس التاريخي والقانوني المتين الذي تستند إليه حقوقها السيادية المشروعة على الإقليم، مع السعي المتواصل للحصول على الاعتراف الدولي بمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Il s'agit du respect de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté politiques, du non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, de la non-ingérence dans les affaires intérieures, de l'impartialité et du consentement des parties aux conflits. UN وهذه المبادئ هي: احترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي والسيادة، وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والحيدة، والحصول على موافقة اﻷطراف المتحاربة.
    Certains d'entre eux renferment une interdiction générale du recours à la menace ou à l'emploi de la force, renforcent le principe du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, renferment des obligations de régler les différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وتنص بعض هذه الصكوك على حظر عام لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وتتضمن متطلبات لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Et plus tard, la Déclaration universelle des droits de l'homme est venue consacrer le caractère sacré du respect de l'intégrité physique de l'être humain, mais aussi ses droits sociaux et économiques qui sont en fait le premier des droits. UN وكرس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فيما بعد، قدسية احترام السلامة الجسدية للفرد البشري وحقوقه الاجتماعية والاقتصادية وهي من أهم الحقوق.
    La communauté internationale doit, pour mettre un terme à la violence au Kosovo, trouver des solutions qui sauvegardent l'autorité du Conseil de sécurité en pleine conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, sur la base du respect de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يلتمس حلولا من أجل وضع حد للعنف في كوسوفو مع المحافظة التامة على سلطة مجلس اﻷمن والامتثال الدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    C'est pour cela que nous en appelons au règlement de ces conflits et de ces crises à travers le recours aux mécanismes africains existants et notamment au Mécanisme central de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique, sur la base du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté des États et des frontières héritées de la colonisation. UN ولذا فإننا ندعو إلى حل هذه الصراعات أو اﻷزمات باللجوء إلى اﻵليات اﻷفريقية المتوافرة، لا سيما اﻵلية المركزية للوقاية وتسيير وفض المنازعات، وعلى أساس احترام السلامة الترابية للدول وسيادتها، وكذا الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    L'assistance matérielle a constitué un facteur essentiel pour l'octroi d'une protection fondamentale aux réfugiés, en allant du respect de l'intégrité physique et de la liberté de mouvement à des conditions de vie adéquates, y compris un accès sans entrave à l'assistance humanitaire, aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وكانت المساعدات المادية عاملا أساسيا في إعمال حماية اللاجئين الأساسية التي شملت احترام السلامة الشخصية وحرية التنقل ومستوى المعيشة الملائم والحصول على المساعدات الإنسانية دون تمييز والرعاية الصحية والتعليم والتوظيف.
    En vertu de la législation sociale, le recours à la force et les autres atteintes au droit à l'autodétermination sont soumis au principe du respect de l'intégrité de la personne. UN 155- بموجب التشريع الاجتماعي، يستند استخدام القوة والانتهاكات الأخرى لحق تقرير المصير إلى مبدأ احترام سلامة الشخص.
    La communauté internationale a bien précisé que tout ce que l'Arménie pourrait tenter pour encourager, provoquer ou soutenir la sécession du Haut-Karabakh constituait une violation du principe du respect de l'intégrité territoriale des États souverains. UN وقد أوضح المجتمع الدولي أن أي محاولة من جانب أرمينيا لتشجيع أو تأمين أو استدامة انفصال ناغورنو - كاراباخ يعد انتهاكا لمبدأ احترام سلامة أراضي الدول ذات السيادة.
    La position du Royaume du Maroc sur cette question reflète son engagement constant en faveur du plein respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, et témoigne encore une fois de son attachement inébranlable au principe du respect de l'intégrité territoriale des États et aux valeurs du dialogue pour le règlement pacifique des différends. UN ويعكس موقف المملكة المغربية تجاه هذه المسألة التزامها الأكيد بالاحترام الكامل للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. ويبين موقفنا، مرة أخرى، التزامنا الراسخ بمبادئ احترام سلامة الدول الإقليمية وأهمية الحوار في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات.
    20. Nous condamnons fermement l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et insistons sur un retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. Nous en appelons au règlement pacifique de ce conflit sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN 20 - إننا ندين بشدة العدوان الذي ارتكبته أرمينيا على أذربيجان، ونطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد حل سلمي للنزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا.
    Cette position de mon gouvernement repose sur le principe de l'unicité de la Chine et du respect de l'intégrité territoriale des États Membres. Elle constitue une donnée constante de la politique extérieure de mon pays. UN وموقف حكومة بلدي، الذي يشكل عنصرا ثابتا من سياسته الخارجية، يقوم على مبدأ صين واحدة واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    La diplomatie multilatérale et un système juste et opérationnel de sécurité collective fondé sur les principes de l'égalité souveraine et du respect de l'intégrité territoriale présentent un intérêt tout particulier pour les petits États. UN إن الدول الصغيرة لها مصلحة أكبر في الدبلوماسية المتعددة الأطراف وفي نظام للأمن الجماعي عادل وعملي وقائم على مبادئ المساواة في السيادة واحترام السلامة الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد