ويكيبيديا

    "du ressort de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتخذها
        
    • من اختصاص
        
    • في نطاق اختصاص
        
    • في اختصاص
        
    • ضمن اختصاص
        
    • من صلاحيات
        
    • ضمن نطاق اختصاص
        
    • في إطار اختصاص
        
    • في نطاق السلطة
        
    • من اختصاصه
        
    • ضمن اختصاصات
        
    • ضمن صلاحيات
        
    • حد كبير خارج سلطة
        
    • ضمن نطاق صلاحيات
        
    • في نطاق الولاية القضائية
        
    Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. UN وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه.
    Les participants ont approuvé un Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وأقرت خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    L'article 98 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale dispose que ces questions sont du ressort de la Cinquième Commission. UN ومضت قائلة أنه عملاً بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تعد تلك المسائل من اختصاص اللجنة الخامسة.
    Le choix des mesures les plus appropriées pour empêcher la répétition demeure du ressort de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite. UN ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا.
    Dès lors, l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. UN ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة.
    Les recommandations d'ordre budgétaire étaient du ressort de la Cinquième Commission et non du Comité des conférences. UN فتوصيات الميزانية تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة وليس لجنة المؤتمرات.
    La question des normes du travail n'est, bien entendu en aucune manière du ressort de l'OMC. UN فمسألة معايير العمل ليست بالطبع من المسائل التي تقع ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    Bien que les mesures du ressort de l'État du port constituent manifestement le moyen le plus puissant et le plus économique de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les États du port n'ont pas appliqué ces mesures de manière cohérente. UN وعلى الرغم من أنه من الواضح أن التدابير التي تتخذها دول الميناء من أقوى وأنجع الوسائل لمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المُنظم، لا تقوم دول الميناء بتطبيق متماسك لهذه التدابير.
    Pour remédier à cette situation, la communauté internationale, y compris l'Assemblée générale, a réclamé un instrument international juridiquement contraignant relatif aux normes minimales auxquelles doivent répondre les mesures qui sont du ressort de l'État du port. UN ولمعالجة هذه الحالة دعا المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن المعايير الدنيا للتدابير التي تتخذها دولة الميناء.
    Le Guatemala et Maurice ont rendu compte de l'application qu'ils ont faite du Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وذكرت غواتيمالا وموريشيوس أنهما تنفذان الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    On a également suggéré que la FAO prenne des mesures pour assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. UN واقتُرح أيضا أن تتخذ منظمة الأغذية والزراعة إجراءات ترمي إلى ضمان التنفيذ السليم للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء.
    Les décisions relatives à l'autorisation d'opérations resteront du ressort de l'État qui procède au transfert. UN البت في الترخيص بإبرام المعاملات يظل من اختصاص فرادى الدول الناقلة.
    La femme ne prendra presque jamais part aux assises et discussions qui sont du ressort de la communauté masculine. UN وتكاد المرأة لا تشارك أبداً في الاجتماعات والنقاشات التي هي من اختصاص المجتمع الذكوري.
    Rien que lors de la session en cours, des questions qui sont logiquement du ressort de la Cinquième Commission ont également été soumises à la Première et à la Troisième. UN فخلال الدورة الحالية فحسب، عُرضت مسائل تعد منطقيا من اختصاص اللجنة الخامسة على اللجنتين الأولى والثالثة أيضا.
    Dès lors, l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. UN ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة.
    90. Comme mentionné plus haut, le Comité doit tout d'abord s'assurer que l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. UN 90- وحسبما ذُكر أعلاه، تتمثل مهمة الفريق الأولى في تحديد ما إذا كان عنصر الخسارة رقم 2 يندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    175. Le Comité doit tout d'abord vérifier si l'élément de perte 10 est du ressort de la Commission. UN 175- وتتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كان عنصر الخسارة 10 يدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    La délégation égyptienne souhaite s'en tenir aux incidences administratives et budgétaires de la circulaire du Secrétaire général, qui sont du ressort de la Commission. UN ووفده يود الاقتصار على الآثار الإدارية والمالية المترتبة على نشرة الأمين العام، وهو أمر يدخل في اختصاص اللجنة.
    Étant donné que la circulaire a des incidences financières et entraîne des modifications du Statut et du Règlement du personnel, la question à l'examen est du ressort de la Commission, qui doit en débattre en séance officielle. UN فلأن للنشرة آثاراً مالية وتترتب عليها تغييرات في النظامين الإداري والأساسي للموظفين، يصبح البند موضوع المناقشة داخلاً في اختصاص اللجنة. وينبغي أن يناقَش في جلسة رسمية.
    On distingue donc, dans toutes les régions qui sont du ressort de la Convention, une tendance au renforcement des solidarités et des coopérations régionales. UN ويتبين، من ثم، أن في جميع المناطق التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية اتجاهاً لتعزيز عمليات التضامن والتعاون الإقليميين.
    Il faut donc éviter de laisser le Conseil de sécurité traiter de questions qui ne relèvent pas de sa compétence mais qui, au contraire, sont du ressort de l'Assemblée générale. UN لذلك، علينا وقف ميل مجلس الأمن نحو التدخل في قضايا ليست من اختصاصه، بل هي من صلاحيات الجمعية العامة.
    193. Le Comité doit tout d'abord vérifier si l'élément de perte 29 est du ressort de la Commission. UN 193- وتتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كان عنصر الخسارة 29 يندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    De fait, de plus en plus, des questions qui sont clairement du ressort de l'Assemblée générale sont reprises au Conseil de sécurité, où la possibilité d'attirer l'attention des médias et du public est nettement plus forte. UN والواقع أن الموضوعات التي من الواضح أنها تقع في إطار اختصاص الجمعية العامة، أصبحت تثار بصورة متزايدة في مجلس الأمن، حيث تزداد كثيرا فرص استرعاء انتباه وسائط الإعلام والرأي العام.
    Comme le Comité consultatif, le Groupe des 77 estime que la restructuration envisagée de la Division des investigations n'est pas exclusivement du ressort de la Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne. UN وذكر أن المجموعة متفقة مع اللجنة الاستشارية في قولها إن إعادة الهيكلة المرتآة لشعبة التحقيقات لا تدخل في نطاق السلطة الإدارية لوكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وحده.
    L'application des recommandations devrait être du ressort de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يكون تنفيذ هذه التوصيات ضمن اختصاصات الجمعية العامة.
    Étant du ressort de l'État, la décision relative à l'adhésion et aux délais sera prise compte tenu des dispositions législatives en vigueur. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    Au 17 janvier 1997, 64 des 67 recommandations d'audit avaient été mises en oeuvre, les trois seules encore en suspens n'étant pas véritablement du ressort de l'UNICEF. UN فحتى ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تم تنفيذ ٦٤ توصية من توصيات مراجعة الحسابـات وعددهـا ٦٧ ولـم يبـق منها سوى ثـلاث توصيـات. وقال إن التوصيات المتبقية تعتبر وإلى حد كبير خارج سلطة اليونيسيف.
    Nous sommes fermement convaincus qu'au lieu d'essayer d'enflammer les esprits sur des questions qui sont strictement du ressort de chaque peuple national à Chypre et de leurs États indépendants respectifs, la partie chypriote grecque ferait bien de participer avec la partie chypriote turque á des négociations visant à aboutir à un règlement pacifique de la question de Chypre. UN ورأينا الذي نتمسك به بقوة هو أنه من اﻷفضل للجانب القبرص اليوناني، بدلا من اثارة الغضب بشأن مسائل تدخل بالتحديد ضمن نطاق صلاحيات كل شعب في قبرص ودولته المستقلة على حدة، أن يدخل في مفاوضات مع الجانب القبرصي التركي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص.
    En 1998, le Gouvernement de la République tchèque a mis en place son Conseil des droits de l'homme qui est devenu un organe consultatif et coordonnateur pour les questions liées à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales du ressort de la République tchèque. UN ففي عام 1998، أنشأت حكومة الجمهورية التشيكية مجلسها لحقوق الإنسان، الذي أصبح هيئة استشارية وتنسيقية للقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في نطاق الولاية القضائية للجمهورية التشيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد