En ce qui concerne le taux de participation des femmes au travail, il y a encore du retard à rattraper. | UN | وفيما يتعلق بمعدل مشاركة المرأة في العمل، لا تزال تجري عملية لتدارك التأخر في هذا المجال. |
Nous sommes toutefois préoccupés par le fait que ces opérations courent le risque d'être interrompues en raison du retard pris par les pays dans le paiement de leurs contributions. | UN | ومع ذلك، يساورنا القلق إزاء خطر توقف هذه العمليات بسبب تأخر البلدان في تسديد اشتراكاتها. |
Je suis en grave manque de sommeil et j'ai du retard sur mon linge. | Open Subtitles | أنا محروم من النوم بشدة و أنا تأخرت عن أداء غسيلي |
Désolé du retard. J'étais au téléphone avec le QG de le police de New-York. | Open Subtitles | أسف لتأخري ، كنت أتحدث مع أحد عناصر شرطة بلازا |
Très drôle. On vient de me dire que vous aviez accepté. Désolée du retard. | Open Subtitles | إسمع، لقد أخبروني للتو أننا سنقوم بالمقابلة آسفة على تأخري |
Le règlement de la question des bas salaires des enseignants a également pris du retard. | UN | كما أن الجهود المبذولة لمعالجة قضية الأجور المنخفضة للمعلمين أتت متأخرة بدورها. |
Les jeunes ont pris du retard tant sur le plan de l'emploi que sur celui de l'évolution des revenus. | UN | وقد تخلف الشباب عن الركب سواء من حيث العمالة أو نمو الدخل. |
Désolé du retard. J'ai pas pu faire autrement. | Open Subtitles | متأسف على التأخير لم يكن بمقدوري القدوم مبكرًا |
Indépendamment du fait que cette situation a eu pour effet d'immobiliser des fonds de l'UNICEF, celui-ci a enregistré un manque à gagner potentiel du fait que le montant en question n'a pas pu porter des intérêts en raison du retard intervenu dans son remboursement. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
En raison du retard dans la publication de certains des documents relatifs à l'administration de la justice, les délégations n'ont pas été en mesure de se préparer de manière adéquate. | UN | ونبهت إلى أن التأخر في إصدار بعض الوثائق عن إقامة العدل يفضي إلى عرقلة قدرة الوفود على الاستعداد بشكل كاف. |
Il a remercié le représentant de l'Etat partie de s'être présenté au Comité et d'avoir donné des explications au sujet du retard dans la présentation des rapports. | UN | وأبدت تقديرها لحضور ممثل الدولة الطرف والتفسير الذي أبداه بشأن تأخر تقديم التقارير. |
5. L'économie de 1 099 000 dollars réalisée sous cette rubrique résulte du retard intervenu dans le recrutement de Volontaires des Nations Unies. | UN | ٥ - ترجع الوفورات المسقطة وقدرها مليون ٠٠٠ ٠٩٩ ١ دولار تحت هذا البند الى تأخر تعيين متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Désolé du retard, Mme Bubchik. La journée a été longue. | Open Subtitles | آسف لأني تأخرت سيدة لوبتشيك كان يوماً طويلاً |
En outre, tant les États qui soumettent leurs rapports régulièrement que les États qui ont du retard dans la soumission de leurs rapports peuvent aussi être invités à appliquer la nouvelle procédure facultative: | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً دعوة كل من الدول التي تقدم تقاريرها بصفة منتظمة والدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى اتباع الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير. |
Désolée du retard, mais l'audience a pris plus longtemps que prévu. | Open Subtitles | أعتذر لتأخري, ولكن جلسة الإستماع أخذت وقتاً أطول مما توقعت |
Désolée du retard. Tu veux faire un échange avec respect et confiance ? | Open Subtitles | آسفة لتأخري هل جاهزة للمقايضة بالثقة العمياء والاحترام ؟ |
Hé, désolé du retard. La conférence de presse n'a pas déjà commencé, si? | Open Subtitles | آسف على تأخري لم يبدأ المؤتمر الصحفي بعد، أليس كذلك؟ |
Dans la course pour 2015, de nombreux pays en développement accusaient déjà du retard avant même que ne frappe la crise économique mondiale. | UN | وفي السباق إلى عام 2015، هناك العديد من البلدان النامية التي كانت متأخرة حتى قبل الأزمة الاقتصادية العالمية. |
En revanche, les pays où la fécondité a diminué lentement et demeure élevée ont pris du retard pour ce qui est des indicateurs de développement. | UN | وفي المقابل، لا تزال البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة ببطء، متخلفة جدا عن الركب من حيث مؤشرات التنمية. |
Prochainement, je t'écouterai. Désolée du retard. Que se passe-t-il ? | Open Subtitles | المرة القادمة، سأفعل ما تقول آسفة على التأخير ما الأمر؟ |
Désolé du retard. J'ai dû retourner en ville chercher une chose importante pour toi. | Open Subtitles | أعتذر عن التأخير كان علي العودة إلى المدينة لإحضار شئ لك |
Aucune force de police auxiliaire intérimaire n'a été déployée en raison du retard pris par le processus de DDR. | UN | لم تُنشر أية قوات شرطة مساعدة مؤقتة نتيجة للتأخير الحاصل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ce volume a été moins important que prévu du fait du retard intervenu dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et du nombre plus faible que prévu de véhicules appartenant à l'AMISOM. | UN | كان الإمداد بالوقود أقل من المتوقع نظرا لتأخر نشر أفراد البعثة ولكون عدد المركبات المملوكة للبعثة أقل مما كان مقررا |
Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. | UN | وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه. |
La demande était jointe à une lettre adressée au Secrétaire du Comité dans laquelle le requérant reconnaissait avoir présenté sa demande avec du retard. | UN | وقد أرفق الطلب برسالة موجهة إلى أمين اللجنة، يسلم فيها مقدم الطلب أن طلبه قد قدم في وقت متأخر. |
Si l'on ne procède à leur mutation qu'après le prononcé des jugements, les activités de la Chambre d'appel prendront peut-être du retard. | UN | وإن لم يتسن النقل إلا بعد إصدار الأحكام، فمن الممكن أن تحدث حالات تأخير في الجدول الزمني لدعاوى الاستئناف. |
Je m'inquiète de constater que la délimitation des frontières a pris du retard. | UN | 93 - وإنني أشعر بالقلق إزاء استمرار حالات التأخير في تعليم الحدود. |