Pour les 1 341 cas en attente, le Groupe de travail est dans l'incapacité de rendre compte du sort des personnes disparues ou du lieu où elles se trouvent. Observations | UN | وثمة 341 1 حالة معلقة يتعذر فيها على الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم. |
Ils ont appelé le Maroc et le Front POLISARIO à continuer de coopérer aux efforts du CICR pour résoudre le problème du sort des personnes disparues depuis le début du conflit. | UN | ودعوا المغرب وجبهة بوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين منذ نشوب النزاع. |
L'Érythrée n'a pas rendu compte du sort des personnes disparues sur son territoire et la répression a entraîné le départ en exil d'un grand nombre d'Érythréens. | UN | ولم تكشف إريتريا عن مصير الأشخاص المختفين في أراضيها، وأدت أعمال القمع إلى فرار أعداد كبيرة من المهاجرين. |
245. Le droit de former des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues est garanti. | UN | 245- من الأهمية الإشارة إلى أن دولة أوروغواي تضمن الحق في تكوين جمعيات بهدف المساهمة في الكشف عن ظروف حالات الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المفقودين. |
7. Tout État partie garantit le droit de former des organisations et des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées, du sort des personnes disparues et à l'assistance aux victimes de disparition forcée, et de participer librement à de telles organisations ou associations. | UN | 7- تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في إثبات ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات. |
2. Félicite le représentant du Secrétaire général pour le rôle de catalyseur qu'il joue en faisant prendre conscience du sort des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ٢ - تثني على ممثل اﻷمين العام للدور الحفاز الذي يقوم به لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
2. La communauté internationale est devenue ces dernières années de plus en plus consciente du sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et prend des mesures pour répondre à leurs besoins. | UN | 2- وفي السنوات الأخيرة، ازداد وعي المجتمع الدولي لمحنة المشردين داخلياً، ويتخـذ حالياً خطوات لتلبية احتياجاتهم. |
Dans l'immense majorité des cas examinés, l'objectif de réunification aussi harmonieuse que possible et d'élucidation du sort des personnes disparues a été atteint. | UN | وقد تم تحقيق الهدف المتمثل في جمع الشمل بأكبر قدر من السلاسة، وكشف مصير الأشخاص المختفين في الأغلبية الساحقة من الحالات. |
Ils prenaient aussi note de l'engagement du Gouvernement marocain de s'attaquer au problème du sort des personnes portées disparues lors du conflit du Sahara occidental et se félicitaient de la décision prise récemment par le Maroc de libérer un certain nombre de détenus sahraouis. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أيضا التزام حكومة المغرب بمعالجة مشكلة مصير الأشخاص مجهولي المصير في الصراع في الصحراء الغربية، ورحبوا بالقرار الذي اتخذه المغرب مؤخرا بإطلاق سراح عدد من المعتقلين الصحراويين. |
Lors de ses consultations avec les parties, mon Représentant spécial a constamment insisté sur la nécessité de libérer immédiatement tous les prisonniers de guerre et autres détenus ainsi que de régler le problème du sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit. | UN | وواصل ممثلي الخاص، في محادثاته مع الطرفين، تأكيد الحاجة إلى الإفراج الفوري عن جميع ما تبقى من أسرى الحرب والمعتقلين الآخرين وكذلك تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع. |
Pour terminer, je voudrais mettre en avant la question du sort des personnes disparues, c'est-à-dire des Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija, particulièrement à la lumière du témoignage publié dans le livre de Carla Del Ponte, ancien Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على مسألة مصير الأشخاص المفقودين، وبالتحديد مصير الصرب والآخرين من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، لاسيما في ضوء الشهادة المنشورة في كتاب كارلا دل بونتي، رئيسة مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Je renouvelle mon appel aux dirigeants politiques, à la société civile et aux particuliers pour qu'ils communiquent toute information susceptible de faire avancer la détermination du sort des personnes toujours portées disparues depuis le conflit. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للقادة السياسيين والمجتمع المدني والأفراد بالتقدم بأي معلومات ذات صلة بالموضوع قد تساعد على تحقيق المزيد من التقدم في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين منذ فترة النزاع. |
Malgré les difficultés inhérentes à l'élucidation du sort des personnes disparues, le Groupe de travail, par ses contacts réguliers avec les gouvernements concernés et les organisations non gouvernementales (ONG) œuvrant sur la question des disparitions, contribue à aider les victimes de disparition, à savoir les personnes concernées et les membres de leur famille. | UN | وعلى الرغم من أن مهمة توضيح مصير الأشخاص المختفين مهمة صعبة، فإن الفريق العامل يسعى من خلال اتصاله المتواصل بالحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية التي تعنى بحالات الاختفاء، إلى مساعدة ضحايا الاختفاء، بمن فيهم الأشخاص المعنيون وأفراد أسرهم. |
En outre, elle a invité toutes les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge dans ses efforts visant à régler le problème du sort des personnes portées disparues et les a engagées à honorer l'obligation qui leur incombait, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détenaient depuis le début du conflit. | UN | إضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية بجميع الأطراف أن يتعاونوا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا في عداد المفقودين، وناشدت الأطراف الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية النزاع. |
Il se félicite de ce que la délégation ait reconnu qu'il y avait eu violation des règles de procédure dans l'affaire des 10 Ouzbeks qui ont été expulsés et qu'elle ait donné l'assurance que des mesures avaient été prises pour éviter que cette situation se reproduise et il souhaite savoir si l'État partie s'est enquis du sort des personnes expulsées ou a tenté de les faire revenir sur son territoire. | UN | ورحب باعتراف الوفد بحدوث انتهاك للقواعد الإجرائية في القضية المتعلقة بالأوزبكستانيين العشرة الذين طُردوا وبما قدمه من تأكيدات بشأن الإجراءات التي اتُخذت لتفادي تكرار مثل هذه الحالة، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تحقق في مصير الأشخاص المطرودين أو عما إذا كانت قد حاولت إعادتهم إلى أراضيها. |
Certains progrès ont été réalisés dans la détermination du sort des personnes portées disparues, et il se félicite des efforts de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et du Comité concernant ces personnes en vue d'identifier et de retourner les restes retrouvés de certaines de ces personnes. | UN | 97 - وقال إنه تم إحراز بعض التقدم في التيقن من مصير الأشخاص المفقودين. وأعرب عن ترحيبه بجهود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، واللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في التعرف على رفات الأشخاص المفقودين وإعادته. |
7. Tout État partie garantit le droit de former des organisations et des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues ainsi qu'à l'assistance aux victimes de disparition forcée, et de participer librement à de telles organisations ou associations. | UN | 7 - تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في تحديد ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين، وفي مساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات. |
7. Tout État partie garantit le droit de former des organisations et des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues ainsi qu'à l'assistance aux victimes de disparition forcée, et de participer librement à de telles organisations ou associations. | UN | 7- تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في تحديد ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين، وفي مساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات. |
7. Tout État partie garantit le droit de former des organisations et des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues ainsi qu'à l'assistance aux victimes de disparition forcée, et de participer librement à de telles organisations ou associations. | UN | 7 - تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في تحديد ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين، وفي مساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات. |
7. Tout État partie garantit le droit de former des organisations et des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues ainsi qu'à l'assistance aux victimes de disparition forcée, et de participer librement à de telles organisations ou associations. > > . | UN | 7- تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في تحديد ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين، وفي مساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات " . |
2. Félicite le Représentant du Secrétaire général pour le rôle de catalyseur qu'il joue en faisant prendre conscience du sort des personnes déplacées dans leur propre pays; | UN | ٢ - تثني على الممثل للدور الحفاز الذي يقوم به لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمحنة اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
Ces personnalités ont instamment demandé aux membres du Conseil de distinguer bien clairement les préoccupations humanitaires des considérations politiques quand ils élaborent le mandat des missions des Nations Unies et ont souligné qu'il fallait donner une priorité plus nette à la question du sort des personnes déplacées dans leur pays. | UN | وحث المتكلمون، الأعضاء في مجلس الأمن، على فصل الاهتمامات الإنسانية عن الاعتبارات السياسية عندما يتم تحرير مسودات لولايات بعثات الأمم المتحدة، وأكدوا على أنه ينبغي إعطاء الأولوية الكبرى لمحنة المشردين داخليا. |