ويكيبيديا

    "du stade" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مرحلة
        
    • من الملعب
        
    • من المرحلة
        
    • ابتداءً
        
    • من ملعب
        
    • الملعب على
        
    • المرحلة التي بلغتها
        
    • عن المرحلة
        
    • الاستاد
        
    • الملعب الرياضي
        
    • إلى الملعب
        
    • على مرحلة
        
    • في الملعب
        
    • في ملعب
        
    • أرض الملعب
        
    Nous sommes parfaitement conscients du stade précaire de développement où nous nous trouvons et de ce qu'il nous faudra faire pour le dépasser. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    Une plus grande mobilisation des ressources devrait permettre aux pays d'Afrique de passer ainsi du stade de l'ajustement à celui du développement. UN ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية.
    Enfin, le CCI étudiera comment les structures du Siège pourraient être renforcées afin de conduire efficacement les opérations de maintien de la paix, du stade de leur planification à leur stade final. UN وأخيرا، سوف تدرس وحدة التفيش المشتركة الكيفية التي يمكن أن تعزز بها هياكل المقر كي تتولى عمليات حفظ السلم بفعالية وكفاءة من مرحلة تخطيطها حتى إنجازها.
    Deux équipes sur les côtés opposés du stade. La tension monte. Open Subtitles قوتين على طرفي نقيض من الملعب والتوتر بينهم متصاعد.
    Il était tout aussi important de remédier aux carences du mécanisme institutionnel, du stade préparatoire à la mise en œuvre et au suivi. UN ومما يتسم بالأهمية نفسها، معالجة أوجه الضعف في الجهاز المؤسسي، بدءا من المرحلة التحضيرية وصولا إلى المتابعة والتنفيذ.
    Favoriser et encourager la gestion écologiquement rationnelle des liquides et des équipements contenant des PCB du stade de leur détection à celui de leur élimination, en vue de réaliser les objectifs de la Convention de Stockholm fixés pour 2025 et 2028. UN ترويج وتشجيع الإدارة السليمة بيئياً لزيوت ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والمعدات المحتوية عليها ابتداءً من تحديدها إلى التخلص منها، في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية استكهولم بحلول عامي 2025 و2028.
    Le Zimbabwe est passé du stade de la crise humanitaire à celui du relèvement progressif. UN فقد انتقلت زمبابوي من مرحلة الأزمة الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش التدريجي.
    À cet égard, les effets de la Convention ne se font pas encore sentir étant donné que c'est maintenant qu'elle devrait passer du stade de la programmation à la phase opérationnelle. UN وفي هذا السياق، لم يُلمس بعد تأثير الاتفاقية، حيث ينبغي الآن أن تنتقل الاتفاقية من مرحلة البرمجة إلى مرحلة التنفيذ.
    Une telle mesure préalable serait d'autant plus requise que la période de transition signifierait le passage définitif du stade du seul cessez-le-feu vers le stade du dénouement définitif du conflit; UN وسيكون هذا التدبير الأولي لازما حيث أن تلك الفترة الانتقالية ستتضمن الانتقال النهائي من مرحلة الاقتصار على وقف إطلاق النار إلى مرحلة الحل النهائي للصراع؛
    Pour sortir de l'impasse, il faut, et je crois qu'il suffit, que l'ensemble de ses membres accepte de passer du stade des lamentations à celui des négociations. UN وللخروج من هذا الطريق المسدود، فإنه من الضروري، وهذا كافٍ حسب اعتقادي، أن يوافق جميع أعضاء المؤتمر على الانتقال من مرحلة الإعراب عن الأسف إلى مرحلة التفاوض.
    Depuis son premier rapport annuel, le Tribunal est passé du stade de la mise en train au stade opérationnel. UN وقد انتقلت المحكمة، منذ تقديم تقريرها السنوي اﻷول، من مرحلة التخطيط إلى مرحلة تنفيذ.
    En d'autres termes, nous devrions passer du stade de l'argumentation, de l'analyse et du débat à celui des premières étapes de la négociation. UN وهذا يعني الانتقال من مرحلة المحاجاة والتحليل والمناقشة إلى بدء المراحل اﻷولى من التفاوض.
    La production de pétrole et de gaz à la fois sur le littoral et au large s'est accrue considérablement et certains puits sont passés du stade de la prospection à celui de la production. UN فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج.
    Dans le même temps, un premier incident mortel a été enregistré à 300 mètres du stade, sur la route de Donka, lorsqu'un jeune a été tué par balle par un policier. UN وفي الوقت نفسه، سُجل أول حادث مميت على بعد 300 متر من الملعب على طريق دونكا، عندما لقي شاب مصرعه بالرصاص على يد شرطي.
    Sports : Comment sortir l'avion du stade ? Open Subtitles في قسم الرياضة، كيف سيخرجون تلك الطائرة من الملعب ؟
    Le soir, quand le bruit de la circulation s'arrêtait, il pouvait entendre les cris de la foule monter du stade. Open Subtitles في الليل عندما تتلاشى ضوضاء المواصلات تستطيع ان تسمع هدير الجمهمور من الملعب
    Notre déception ne devient que plus vive à mesure que nous nous rapprochons du stade final de cette session annuelle. UN وتزداد خيبة أملنا عمقا ونحن نقترب من المرحلة النهائية للدورة السنوية لهذا العام.
    Favoriser des approches mieux intégrées en matière d'efficience énergétique des bâtiments, du stade de leur conception à ceux de leur construction et de leur entretien, ainsi qu'en matière de technologies utilisées pour que les bâtiments économisent l'énergie UN تشجيع الأخذ بنُهج أكثر تكاملاً للكفاءة في استخدام الطاقة في المباني ابتداءً من الفكرة إلى التصميم إلى التشييد والصيانة وفي التكنولوجيات المستخدمة في المباني من أجل تقليل استهلاك الطاقة
    Du personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère MI-8/HIP alors qu'il décollait du stade de football à Posusje. UN شاهد أفراد قوة اﻷمــم المتحدة لحماية طائرة من طراز MI-8/HIP تقلع من ملعب كرة قدم في بوسوسيي.
    a) Évaluation du stade du processus de paix auquel le statut d'observateur a été accordé à des femmes UN (أ) تقييم المرحلة التي بلغتها عملية السلام حين مُنحت المرأة مركز المراقب
    Les désignations < < en développement > > , < < en transition > > et < < développé > > n'ont qu'une fin statistique et ne constituent pas nécessairement une appréciation du stade de développement atteint par tel pays ou telle région. UN والتقسيم إلى الفئات " النامية " و " المارة بمرحلة انتقالية " و " المتقدمة النمو " هو لغرض إحصائي ولا يعرب بالضرورة عن رأي عن المرحلة التي بلغها بلد معين أو عن مجال في العملية الإنمائية.
    Dans les égouts, nous avons trouvé une conduite du stade. Open Subtitles فى اسفل المجارى اكتشفنا قناة صرف قاعدة الاستاد
    Le Ministère de la jeunesse et des sports a également contribué à l'élaboration d'une infrastructure sportive en dehors du Qatar, comprenant la construction du stade Asmara en Érythrée, la réalisation de Sports City en Palestine et le développement du terrain de sport national au Liban. UN وساعدت وزارة الشباب والرياضة في قطر في إنشاء هياكل أساسية رياضية خارج قطر، بما في ذلك إنشاء ملعب أسمرة في إريتريا، وإنجاز مشروع مدينة الرياضات في فلسطين، وإنشاء الملعب الرياضي الوطني في لبنان.
    L'accès des ambulances à l'intérieur du stade lui-même, pour prendre en charge les blessés et évacuer les cadavres, a été bloqué par les militaires jusque tard dans l'après-midi. UN ومنع أفراد الجيش سيارات الإسعاف من الدخول إلى الملعب للعناية بالجرحى ونقل الجثث وذلك حتى وقت متأخر من ظهيرة ذلك اليوم.
    Le procès de Muvunyi et celui de Seromba ne sont plus loin du stade des réquisitions et plaidoiries. UN أما قضيتا موفونيي وسيرومبا فقد أشرفتا على مرحلة المرافعات الختامية.
    Le commandant Thégboro et ses hommes, qui se trouvaient déjà aux abords du stade, se sont déployés vers le stade. UN فقد انتشر في الملعب الرائد تيغبورو ورجاله الذين كانوا موجودين سلفا في جنباته.
    Mais au moins, t'as frappé une balle jusqu'à l'abri du stade des Dodgers. Open Subtitles على الأقل، ما زلت قد رميت كرةً على مقاعد الإحتياط في ملعب "الدودجرز"
    En outre, le terme offensant est repris dans les annonces publiques concernant les installations du stade et dans les commentaires de match. UN كما أن هذه الكلمة المهينة تتكرر شفوياً في أرض الملعب عند إذاعة إعلانات عامة أو التعليق على المباريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد