Inconvénients du système actuel et avantages du réseau élargi proposé | UN | عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة |
Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. | UN | وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي. |
Inconvénients du système actuel et avantages du réseau élargi proposé | UN | عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة |
Par ailleurs, le Bureau a recommandé l’instauration d’un système de budgétisation fondé sur les résultats sans avoir procédé à un examen approfondi du système actuel. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي. |
Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛ |
Les progrès de la réforme judiciaire et l’amélioration du système actuel n’ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | أما التقدم المحرز في إعداد اﻹصلاح القضائي وزيادة كفاءة النظام الراهن فقد جاء مخيبا للتوقعات. |
Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. | UN | وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي. |
Les chefs de secrétariat avaient exprimé leur préoccupation devant le manque de compétitivité du système actuel. | UN | وأضافت أن الرؤساء التنفيذيين أعربوا عن قلقهم لانعدام القدرة التنافسية في النظام الحالي. |
Nous réaffirmons notre attachement au renforcement et au maintien du système actuel d'instances du désarmement, y compris la Commission du désarmement. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
Un des défauts majeurs du système actuel est son manque de prévisibilité. | UN | ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ. |
Toutefois, des questions demeurent en ce qui concerne la rapidité et l'impartialité du système actuel de plainte contre la police. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل بشأن سرعة وحياد النظام الحالي الخاص بالشكاوى ضد الشرطة. |
La Conférence du désarmement a des antécédents impressionnants: beaucoup des accords internationaux à la base du système actuel ont été élaborés en son sein. | UN | وللمؤتمر سجل حافل إذ وضعت في إطاره اتفاقيات دولية عديدة تشكل أساس النظام الحالي. |
Cela est également vrai, cependant, dans le cadre du système actuel. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي. |
La rigidité du système actuel bloque les fonctionnaires et est un frein à la mobilité et à l'avancement. | UN | وعدم مرونة النظام الحالي تجمد الموظفين في مواقعهم وتعوق تنقلهم وتقدمهم الوظيفي. |
Les déficiences du système actuel ont été résumées de la façon suivante : | UN | وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي: |
De ce fait, les avantages du système actuel ne sont pas toujours clairs. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن منافع النظام الحالي ليست جلية على الدوام. |
Dans l'ensemble, cet effectif permet de faire face aux besoins du système actuel. | UN | وبوجه عام، يفي هذا التشكيل بمقتضيات النظام الحالي. |
Le Secrétaire général a débattu pendant pas mal de temps de l'inéquité du système actuel d'évaluation des quotes-parts aux budgets ordinaire et de maintien de la paix et de l'insatisfaction des États Membres à cet égard. | UN | لقد تناول اﻷمين العام بشيء من الاستفاضة الطبيعة غير المنصفة للنظام الحالي لتقــرير الاشتراكات في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم، وعدم ارتياح الدول اﻷعضاء لهذا النظام. |
La situation économique d'un grand nombre d'États Membres a beaucoup évolué depuis qu'ont été établis en 1993 la formule de base et les groupes de pays du système actuel. | UN | وقد شهدت الحالة الاقتصادية للعديد من الدول الأعضاء تغيّراً ضخماً منذ وضع المعادلة الأساسية وإنشاء مجموعات البلدان للنظام الحالي في عام 1973. |
Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; | UN | ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛ |
Cette composition est généralement adaptée aux besoins du système actuel. | UN | ويفي هذا التشكيل، بوجه عام، باحتياجات النظام الراهن. |
En l'absence d'un dispositif complet de règles et de procédures d'urgence adapté aux activités du Département, cette délégation permettrait à tout le moins de réduire les longs délais administratifs du système actuel. | UN | ونظرا لعدم وجود مجموعة شاملة من القواعد واﻹجراءات المتعلقة بحالات الطوارئ، تتناسب مع أنشطة اﻹدارة، فإن من شأن هذا التفويض أن يخفض على اﻷقل التأخيرات اﻹجرائية الطويلة الملازمة لهذا النظام المالي. |
Il faut considérer aussi que les frais de maintenance du système actuel, de plus en plus fatigué, augmentent rapidement, et qu'une défaillance irréparable de ce système serait extrêmement coûteuse. | UN | بل إن تكلفة الاحتفاظ بالنظام الحالي المتهالك قد أخذت تتزايد بشكل سريع، مما يحمل في طياته خطر انهيار سيكون أبهظ تكلفة. |
11. On a relevé que les 50 ans qui s'étaient écoulés depuis la signature de la Charte des Nations Unies et la création du système actuel d'organisations internationales avaient constitué une période de profonde mutation et de changements plus rapides que jamais. | UN | ١١ - لوحظ أن الخمسين سنة التي مرت منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة وإنشاء المنظومة الحالية للمنظمات الدولية كانت فترة تغيير جذري تم بسرعة لم يسبق لها مثيل. |
Aide à la mise en service d'Umoja, notamment par des analyses de la qualité des données du système actuel et le nettoyage des données effectués à la Mission | UN | تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك إجراء تحليلات لنوعية بيانات النظم القديمة وتنقية البيانات في البعثة |
La Conférence a souligné la nécessité de promouvoir un système financier international cohérent et solide pour remédier aux faiblesses structurelles et aux dysfonctionnements du système actuel et parer aux répercussions des crises financières qui pourraient surgir à l'avenir. | UN | 77 - شدد المؤتمر على أهمية تطوير نظام مالي دولي متماسك ومتين من أجل معالجة مواطن الضعف الأساسية التي تعتري النظام المالي الحالي والحد من انتقال أثر أية أزمة مالية مستقبلاً. |
Aux yeux de la Commission, le principal intérêt du système actuel était qu'il permettait de tenir compte du fait que les fonctionnaires qui avaient des charges de famille encouraient des dépenses supplémentaires. | UN | ورأت اللجنة أن القوة الأساسية للنظام الراهن هـي أنـه يأخذ في الاعتبار أن ثمـة نفقات إضافية يتكبدها الموظفون المعيلون. |
Il est en effet évident que ces activités pourraient entraîner une grave érosion du système actuel des relations internationales dont l'élément central est l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمن المؤكد أن مثل هذه الخطوات قد تؤدي إلى تآكل خطير للنظام القائم في العلاقات الدولية، التي عنصرها اﻷساسي هو اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a recommandé en outre d'appliquer une procédure d'évaluation des risques, tant que les comptes seront établis à l'aide du système actuel. | UN | وأوصى المجلس كذلك بتنفيذ إجراء لتقييم المخاطر طوال الفترة التي سيظل يستعمل فيها نظام معلومات الإدارة المالية لإنتاج الحسابات. |
Par conséquent, en s'efforçant de renforcer la coordination des opérations au sein des Nations Unies, il faut chercher à obtenir les avantages d'un système unifié tout en préservant ceux du système actuel. | UN | وينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنسيق التنفيذي داخل اﻷمم المتحدة أن تستهدف تحقيق المنافع التي تجلبها منظومة موحدة، مع الحفاظ على قوة النهج الجاري. |
Prévoir la suppression du système actuel qui est une séquelle de la discrimination institutionnalisée antérieure; | UN | النص على القضاء على التمييز المنهجي الحالي الموروث عن التمييز الذي أسبغت عليه الشرعية سابقاً؛ |
Grâce à cela, le volume des connexions est raisonnable et peut être absorbé sans problème par l'infrastructure du système actuel. | UN | وكان في هذا ضمان لجعل عبء العمل معقولا، ولتمكين الهياكل الأساسية الحالية لنظام الوثائق الرسمية من تحمل عبء العمل بشكل موثوق. |