8. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et communiquer avec son avocat | UN | 8- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام |
3. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec | UN | ٣- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه |
Afin de tirer pleinement parti du temps et des services de conférence mis à la disposition de la Commission, il a l'intention de convoquer et de lever sans tarder les séances de cette dernière. Il espère aussi que toutes les délégations lui apporteront leur collaboration et leur appui. | UN | وبغية الاستفادة استفادة كاملة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة للجنة، قال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة ورفعها في المواعيد المقررة، وأنه يأمل في أن يجد تعاوناً ودعماً من الوفود كلها. |
Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile pour les bureaux de pays de plus petite taille. | UN | ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة، فإنه سيكون في البداية مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الصغيرة. |
Les frappes aériennes visent à détruire le réseau électrique du pays, réseau dont la reconstruction demande du temps et est onéreuse. | UN | وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة. |
Il faudra du temps et un soutien constant de la part de la communauté internationale pour apporter une solution à ces problèmes. | UN | ويحتاج حل هذه المشاكل إلى وقت وإلى مواصلة المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي. |
La communication de ces informations permettrait de gagner du temps et rendrait les mesures plus efficaces. | UN | ومن شأن توفر تلك الأوراق الثبوتية عدم إضاعة الوقت والجهد وزيادة فعالية العمل. |
S'il est fondamental de coordonner les politiques et de renforcer les contacts pour pouvoir fournir des conseils politiques éclairés et un soutien opérationnel intersectoriel, cela prend du temps et demande du personnel. | UN | ويعد تنسيق السياسات والتوعية الفعالة عناصر أساسية في صياغة المشورة السياسية الرائدة والدعم التشغيلي الشامل، لكنها تتطلب الكثير من الوقت ومن عمل الموظفين. |
c) Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et communiquer avec le conseil de son choix; | UN | )ج( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يلزم لتحضير دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
h) le droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; | UN | (ح) الحق في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه؛ |
Le Gouvernement péruvien devrait veiller à ce que tous les procès aient lieu dans le respect absolu des garanties judiciaires énoncées à l'article 14 du Pacte, notamment le droit de communiquer avec un avocat et celui de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, ainsi que le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité. | UN | وينبغي أن تكفل حكومة بيرو إجراء جميع المحاكمات مع ظل الاحترام التام لضمانات المحاكمة المنصفة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد وبخاصة حق المتهم في الاتصال بمحام وحقه في أن يعطي من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعادة دفاعه وحقه في أن يعاد النظر في حكم إدانته. |
b) A disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et à communiquer avec le conseil de son choix; | UN | " )ب( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ |
c) disposer du temps et de facilités nécessaires à la préparation de sa défense et communiquer avec le conseil de son choix; | UN | )ج( أن يعطَى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفي لتحضير دفاعه للاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
c) disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et communiquer avec le conseil de son choix; | UN | )ج( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفي لتحضير دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
Les mesures recommandées amélioreront certainement l'efficacité mais il n'en reste pas moins que leur application demandera du temps et sera difficile pour les bureaux de pays de plus petite taille. | UN | ورغم أن ما أوصي به سيزيد من الكفاءة فإنه سيكون في البدء مضيعة للوقت وصعبا بالنسبة للمكاتب القطرية الأصغر حجما. |
Cela va prendre du temps, et j'ai cours à 14h00. | Open Subtitles | هذا سياخذ وقتا طويلا لدي محاضرة عند الثانية |
Certes, l'orateur souhaiterait que cette pratique soit éliminée et bien que la Constitution érige la mutilation génitale des filles en infraction, il faudra du temps et des campagnes de sensibilisation pour éliminer la pratique. Il faut persuader les femmes en particulier que la mutilation génitale est contraire à leurs intérêts. | UN | وقالت إنها تود بالطبع أن ترى انتهاء تلك الممارسة ولكن مع أن الدستور يجرم هذه الممارسة فإن القضاء عليها يحتاج إلى وقت وإلى حملات توعية، وأن النساء على وجه الخصوص يجب أن يعرفن أن تشويه الأعضاء التناسلية هو في غير صالحهن. |
Cependant, il s'agit d'un document long et complexe, dont la conversion en loi risque de nécessiter du temps et des efforts considérables. | UN | بيد أن الدليل وثيقة طويلة ومعقّدة قد يستلزم تحويلها إلى قانون مقداراً كبيراً من الوقت والجهد. |
Les groupes de travail composés de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs ont consacré du temps et des efforts à l'examen détaillé de tous les aspects du problème de Chypre. | UN | وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص. |
Donne-toi juste du temps et réfléchis bien. | Open Subtitles | فقط أمهلي نفسك بعض الوقت و فكري في الأمر جيدًا |
Ces deux points de l'ordre du jour ont des éléments communs et nous pouvons gagner du temps et éviter le chevauchement en en débattant conjointement. | UN | ويتضمن هذان البندان من جدول الأعمال قواسم مشتركة ويمكننا أن نوفر الوقت وأن نتجنب أيضا الازدواجية من خلال مناقشتهما معا. |
Nous espérons qu'il résistera à l'épreuve du temps et qu'il sera mis en oeuvre dans sa totalité. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن تصمــد أمـام محك الزمن وأن تنفذ تنفيذا كاملا. |
Le fonctionnaire travaille dans une installation une partie du temps et sur un ou plusieurs autres sites le reste du temps. | UN | يعمل الموظفون في مرفق واحد لبعض الوقت وفي موقع عمل بديل أو مواقع عمل بديلة لما تبقى من الوقت. |
Cependant, les droits de l'homme à vertu émancipatrice authentique ne pourront être que le produit biologique du temps et de l'espace africain. | UN | على أنه إذا أريد لها أن تفضي إلى التحرر، فلا بد أن تكون الثمرة الطبيعية التي يطرحها الزمان والمكان في أفريقيا. |
Et bien, ces dernières années nous avons donné du temps et de l'argent à ce quartier. | Open Subtitles | حسنًا، لقد وضعنا الكثير من الوقت والمال على مدار السنوات في هذا الحي |
Même si cela prend du temps et est source d'une grande pression, le Suriname tient à s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | وسورينام تفي عادةً بالتزاماتها الدولية مع أن ذلك يستغرق وقتاً طويلاً تحت ضغط كبير. |
Il est difficile de préconiser d'investir du temps et des ressources financières pour des négociations déjà longues et stériles, notamment lorsqu'il semble que les positions n'ont pas évolué. | UN | ومن العسير الإقناع بالعمل على مواصلة استثمار الوقت والموارد فيما تبين بالفعل أنه مفاوضات مطولة وعقيمة وخاصة عندما لم يطرأ، على ما يبدو، أي تغيير على المواقف. |
La mise en place d'une autorité de la concurrence peut prendre du temps et, une fois celle-ci créée, il faut que se manifeste la volonté politique d'en entretenir la dynamique. | UN | وإن إنشاء سلطة معنية بالمنافسة يمكن أن يستغرق ردحاً من الوقت ويلزم أن تكون هناك إرادة سياسية لدعم استمرار قوة الدفع في الأعوام التي تلي إنشاءها. |