La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
Avant de parler du Traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
La signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie devrait, elle aussi, avoir des répercussions heureuses dans toute la région. | UN | كما كان التوقيع على معاهدة السلم بين اسرائيل واﻷردن تطورا آخر لا بد وأن تكون له آثار إيجابية على المنطقة بأسرها. |
Le Chili a pris soin de respecter pleinement et scrupuleusement toutes les clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Le Chili a entièrement respecté chacune des clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | لقد نفّذت شيلي بالكامل وفي الوقت المناسب كل بند من معاهدة السلام والصداقة تلك لعام 1904. |
Reconnaissant aussi l'importance du Traité de paix conclu le 26 octobre 1994 entre la Jordanie et Israël, | UN | وإذ تقر أيضاً بمغزى معاهدة السلام اﻷردنية - الاسرائيلية المعقودة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، |
Un an après la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, la communauté internationale a vu se normaliser les relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
L'article 14 du Traité de paix autorisait le Canada à saisir les biens japonais au Canada. | UN | وأعطت المادة ١٤ من معاهدة السلام كندا الحق في مصادرة الممتلكات اليابانية في كندا. |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du Traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
L'Union européenne se félicite vivement de la signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie, qui constitue un pas d'une importance majeure sur la voie d'une paix juste et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بحرارة بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، التي تمثل خطوة ذات أهمية كبيرة تجاه إقرار السلام العادل والدائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Ils ont souligné l'égale importance qui s'attache à la réalisation de projets israélo-jordaniens ainsi qu'à l'exécution des projets de coopération entre Israël et la Jordanie afin de faire avancer la mise en oeuvre du Traité de paix israélo-jordanien. | UN | كما ألحوا على اﻷهمية المماثلة للمضي قدما في المشاريع اﻷردنية اﻹسرائيلية وفي المشاريع التعاونية بين إسرائيل واﻷردن من أجل دفع معاهدة السلام اﻷردنية اﻹسرائيلية إلى اﻷمام. |
Nous nous sommes félicités de la signature du Traité de paix entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie, le 26 octobre dernier. | UN | لقد رحبنا بارتياح كبير بالتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل ومملكة اﻷردن يوم ٢٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤. |
La signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, qui porte également la signature du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, a marqué l'ouverture d'une nouvelle ère dans le processus de paix. | UN | وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام. |
Le mois dernier, nous nous sommes félicités chaleureusement de la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | " وفي الشهر الماضي رحبنا بحرارة بالتوقيع على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
Pour ce qui est de l'argument des auteurs qui affirment que la signature du Traité de paix a des effets persistants, l'État partie objecte que les auteurs n'ont pas démontré que les conséquences du Traité constituaient en soi une violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بحجة صاحبي البلاغ أن توقيع معاهدة السلام له آثار مستمرة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن النتائج تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد. |
Les auteurs font valoir que les effets du Traité de paix signé avec le Japon continuaient puisque ce traité est encore en vigueur et par conséquent que la discrimination existe toujours. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن معاهدة السلام مع اليابان ترتب آثارا مستمرة، بالنظر إلى أنها لا تزال سارية وبالتالي لا يزال التمييز قائما. |
Nous sommes heureux de constater que des progrès significatifs en ce sens ont récemment été faits grâce à la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل. |
Le Ministère des affaires étrangères considère que la dénonciation envisagée du Traité de paix encore valide ne pourrait que remettre en cause le développement des relations d'Etat favorables entre la Lettonie et la Fédération de Russie. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الاشعار المقترح بإنهاء معاهدة السلم السارية حاليا، يمكن فحسب أن يعرض للخطر تطور العلاقات الودية بين لاتفيا والاتحاد الروسي. |
L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Ils se sont félicités du Traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël et des discussions en cours entre la Syrie et Israël, estimant que cela conduirait à un règlement complet du problème du Moyen-Orient. | UN | كما رحﱠبوا بمعاهدة السلام المبرمة بين اﻷردن وإسرائيل وبالمناقشات الجارية بين سوريا وإسرائيل، حيث أعربوا عن رأي مؤداه أن هذه التطورات ستسهم في تحقيق تسوية شاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. | UN | وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان. |