ويكيبيديا

    "du type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من النوع
        
    • من نوع
        
    • لنوع
        
    • من الفئة
        
    • على غرار
        
    • من طراز
        
    • بنوع
        
    • ونوع
        
    • على نوع
        
    • في نوع
        
    • ذلك النوع
        
    • من الأنواع
        
    • للنوع
        
    • إلى نوع
        
    • على شاكلة
        
    Le Gouvernement de la République de Bolivie n’a promulgué ni loi ni mesure du type de celles visées dans la résolution 53/4. UN لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في القرار المذكور.
    Cette instruction s'applique aux peroxydes organiques et aux matières autoréactives du type F. UN ينطبق هذا التوجيه على الفوقية العضوية والمواد الذاتية التفاعل من النوع واو.
    Les tribunaux luxembourgeois sont-ils compétents pour connaître d'actes criminels du type suivant : UN :: هل لمحاكم لكسمبرغ اختصاص البت في أعمال إجرامية من النوع التالي:
    Des institutions du type BKK opèrent à Java Est (KURK), Sumatra Ouest (LPN), Bali (LPD) et Java Ouest (LPK). UN وتعمل مؤسسات من نوع هيئات ائتمانات اﻷقسام في شرق جاوة وغرب سومطرة وبالي وغرب جاوة.
    Celles-ci varieront évidemment compte tenu du type de problème à analyser. UN وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها.
    De même, comme le BSCI l'avait recommandé, le PNUE était en train soit de convertir les nominations de ces agents fournis à titre gracieux du type II au type I soit de mettre fin à leur engagement. UN كذلك، حسب ما جاء في التوصيات، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية تتمثل إما في تحويل الموظفين من الفئة الثانية المقدمين بدون مقابل إلى موظفين من الفئة الأولى، أو في العمل على إنهاء خدماتهم.
    La réunion a également noté que certaines initiatives du type II porteraient sur plusieurs de ces domaines à la fois. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن مبادرات معينة من النوع الثاني ستتخذ بصدد عدد من هذه المجالات.
    Il se pourrait bien que des clauses de sauvegarde du type de celles proposées aux articles 23 et 24 soient inutiles. UN وقد يكون من الصحيح أن الشروط التحوطية من النوع المقترح في المادتين 23 و 24 غير ضرورية.
    Dispositifs de décom-pression Tempé-rature de régulation Tempé-rature critique Peroxynéo-décanoate de tert-amyle, à 47% au plus dans un diluant du type A UN فوق أكسي نيوديكنوات ثلاثي أميل بتركيز لا يتجاوز 47 في المائة في مادة تخفيف من النوع ألف
    C'est un tyran, du type qui aurait été envoyé à Suez. Open Subtitles انه ضابط صارم من النوع الذين أرسلوهم إلى السويس
    C'est un tyran, du type qui aurait été envoyé à Suez. Open Subtitles انه ضابط صارم من النوع الذين أرسلوهم إلى السويس
    Le Gouvernement du Timor-Leste n'a adopté ni appliqué aucune loi ou mesure du type visé dans la résolution 64/6 de l'Assemblée générale. UN لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 64/6.
    Dès lors, la question se pose de savoir si le retrait d'une réserve du type visé par cet exemple peut être regardé comme ayant pour effet d'accroître les droits de l'État qui procède au retrait. UN ولذا فثمة تساؤل عما إذا كان سحب التحفظ من النوع المشار إليه يمكن اعتباره إضافة إلى حقوق الدولة الساحبة.
    Évidemment, s'ils veulent parler du multilatéralisme du type de celui qui a cours depuis maintenant six ans à la Conférence du désarmement, les États-Unis sont pardonnables d'essayer de faire quelque chose de différent. UN ومن المؤكد أنهم إذا كانوا يقصدون تعددية الأطراف من النوع الذي شهدناه في مؤتمر نزع السلاح على مدى الأعوام الستة الماضية فللولايات المتحدة العذر إن أرادت أن تُجرِّب شيئاً آخر.
    Il s'agit apparemment de frais du type " dépenses au siège " . UN ويظهر أن هذه النفقات هي من نوع النفقات المتكبدة في المكتب الرئيسي.
    Il reste cependant le fait que 12 réacteurs du type de Tchernobyl sont toujours opérationnels dans d'autres pays. UN ومع هذا، لا نستطيع أن نتجاهل حقيقــة أن ثمــة ١٢ مفاعلا من نوع محطة تشيرنوبل لا تزال تعمل في بلدان أخرى.
    Le paragraphe 15 de la décision No 9 présente différentes méthodes d'évaluation des actifs corporels à utiliser en fonction du type d'actif et des circonstances de la perte. UN وتبين الفقرة ٥١ من المقرر ٩ طرق تقييم مختلفة لﻷصول المادية، تبعا لنوع اﻷصول وظروف الحالة.
    4. Biens immobiliers 22. Un petit nombre de réclamations soulevaient la question de savoir quelle était la bonne catégorie pour régler des pertes qui pouvaient normalement sembler relever du type D7 (biens immobiliers). UN ٢٢- أثار عدد صغير من المطالبات قضية الفئة السليمة اللازمة لتسوية الخسائر الجائز أن تظهر عادة وكأنها جزء من المطالبات من الفئة دال/٧ المتعلقة بالممتلكات العقارية.
    Un accident du type de Tchernobyl peut se produire dans n'importe quel réacteur. UN ومن الممكن أن يقع أي حادث لأي مفاعل على غرار حادث تشرنوبل.
    Suivant l'Iraq, quelque 80 sous-systèmes importants de moteurs du type Scud avaient été produits. UN ووفقا لما ذكرته العراق، فقد تم إنتاج نحو ٨٠ من النظم الفرعية اﻷساسية للمحركات من طراز سكود.
    Ainsi, la participation des familles aux dépenses d'éducation dépend du type d'établissements fréquentés par leurs enfants. UN وبناء على ذلك تكون مساهمة اﻷسر في تكاليف التعليم رهنا بنوع المؤسسات التي يتردد أولادها عليها.
    Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. UN ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث.
    Ce système de coparticipation dépend également du type de médicament. UN وتتوقف هذه المشاركة الثنائية أيضاً على نوع الدواء.
    Ainsi, il accorde un soin particulier au choix du type de système de gestion de l'information qui convient le mieux à ses besoins. UN ويجري بصورة خاصة النظر الدقيق في نوع نظام المعلومات الادارية الأمثل الذي يناسب احتياجات الأمانة.
    Les peines applicables en pareil cas dépendent du type d'acte terroriste commis. UN ولذلك، تتوقف عقوبة ذلك النوع من المساعدة على طبيعة الجرم الإرهابي المقترف.
    Les tribunaux yougoslaves sont-ils compétents pour connaître de délits du type suivant : UN ما هي صلاحيات المحاكم في يوغوسلافيا للتعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية:
    Est-ce à cause du type de personnes que vous traitez ? Open Subtitles هل هذا راجع للنوع الذي تتعامل معه ؟
    Chaque installation devrait fixer des critères d'acceptation spécifiques pour ces constituants en fonction du type de procédé et des conditions particulières du four. UN وينبغي لكل مرفق وضع معايير قبول محددة لهذه المكونات استناداً إلى نوع العملية والظروف الخاصة السائدة في القمينة.
    Il n'était pas envisagé qu'ils s'appliquent à des postes du type de ceux des fonctionnaires du Secrétariat ou à des fonctions pour lesquelles des crédits étaient normalement prévus au budget ordinaire. UN ولم يكن المقصود من اﻹعارات المنفذة على أساس عدم استرداد التكاليف أن تستخدم في الوظائف التي على شاكلة أعمال السكرتارية أو في المهام المأذون بها، عادة، في إطار الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد