L'Irlande applique systématiquement des critères favorables à un développement durable dans l'exécution des projets qu'elle mène en coopération avec les pays bénéficiaires. | UN | ويجري بشكل منهجي تطبيق معايير التنمية المستدامة في المشاريع المضطلع بها بالتعاون مع البلدان المتلقية. |
Développement humain durable dans l'ouest des Balkans | UN | التنمية البشرية المستدامة في غرب البلقان |
C. Renforcer la productivité de manière durable dans l'agriculture grâce à la coopération Sud-Sud | UN | جيم - تعزيز الإنتاجية المستدامة في الزراعة عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب |
Nous tenons aussi à louer les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord pour arriver à une paix durable dans l'ex-Yougoslavie. | UN | كما نود أن نثني على جهود الوساطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹحلال سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة. |
Les hauts fonctionnaires ont prié le Président d'informer le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat du plan stratégique afin d'appuyer la mise en place de systèmes de gestion durable dans l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وطلب كبار المسؤولين إلى الرئيس أن يُعلم الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين بالخطة الاستراتيجية، لدعم إقامة نظم لإدارة الاستدامة في جميع منظّمات الأمم المتحدة. |
8. La Conférence reconnaît l'importance du principe du développement durable dans l'orientation des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 8 - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Consciente de l'importance que revêt la coopération technique et économique entre pays en développement au regard de la réalisation du développement durable dans l'autonomie collective, | UN | إذ يدرك أهمية التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة من خلال اعتماد جماعي على الذات، |
20 réunions avec des responsables de pays voisins pour promouvoir la consolidation d'une paix durable dans l'est du pays | UN | عقد 20 اجتماعا مع مسؤولين من الدول المجاورة للمساعدة على توطيد السلام الدائم في الجزء الشرقي من البلاد |
C'est une composante essentielle du développement durable dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, basée sur la connaissance. | UN | وهو مكون ضروري للتنمية المستدامة في الاقتصاد العالمي المرتكز على المعرفة. |
Il a été proposé d'ajouter un nouveau point à l'ordre du jour, relatif au commerce et au développement durable dans l'après-Doha, à la suite de quoi l'ordre du jour a été adopté. | UN | وأُقِر جدول الأعمال إثر قبول مقترح بإدراج بند لإجراء مناقشات بشأن التجارة والتنمية المستدامة في سيناريو ما بعد الدوحة. |
En adoptant Action 21, il a créé un programme-cadre pour la poursuite du développement durable dans l'ensemble du monde. | UN | وباعتمادها جدول أعمال القرن ٢١ وضعت برنامجا إطاريا للسعي لتحقيق التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم. |
Fédération internationale d'astronautique sur l'utilisation des techniques spatiales pour le développement durable dans l'optique de la sécurité alimentaire | UN | للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء الخارجي لأغراض التنمية المستدامة في سبيل تحقيق الأمن الغذائي |
Le Gouvernement danois établira et financera un secrétariat pour promouvoir la participation efficace des populations autochtones à la Stratégie de protection de l'environnement de l'Arctique et à la réalisation d'un développement durable dans l'Arctique. | UN | وستقيم حكومة الدانمرك وتمول أمانة لتشجيع مشاركة الشعوب اﻷصلية الفعالة في استراتيجية حماية البيئة في القطب الشمالي وفي تحقيق التنمية المستدامة في القطب الشمالي. |
Le nouvel Office des projets d'investissement du Bureau des entreprises privées de l'AID sera chargé de jouer un rôle directeur dans l'utilisation de l'assistance financière en tant que moyen de promouvoir le développement durable dans l'ensemble du monde en développement. | UN | وستعهد إلى المكتب الجديد للمشاريع الانتاجية التابع لمكتب الوكالة للمؤسسات الخاصة مهمة توفير القيادة في استخدام المساعدات الرأسمالية كأداة للتنمية المستدامة في أنحاء العالم النامي. |
Il a été tenu compte de ces priorités dans les décisions adoptées lors de cette session au sujet de l'environnement et du développement durable, de la coopération et du développement durable dans l'industrie chimique et de la coopération dans le domaine des transports. | UN | وقد انعكست هذه اﻷولويات في قرارات جديدة اتخذت في تلك الدورة بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة، والتعاون والتنمية المستدامة في الصناعة الكيماوية، والتعاون في ميدان النقل. |
Soulignant le principe des responsabilités communes, mais différenciées, pour ce qui est de gérer l'environnement et les ressources naturelles de façon à promouvoir le développement durable dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Les travaux réalisés par la CNUCED dans ce domaine ont contribué à intégrer le concept de développement durable dans l'IDE et les activités des sociétés transnationales. | UN | وساهمت أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذا المجال في دمج التنمية المستدامة في صلب الاستثمار المباشر الأجنبي وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Ils reconnaissent également que la session a permis de renforcer le rôle de la Commission du développement durable dans l'application d'Action 21 et de souligner son importance comme instance de dialogue sur d’autres thèmes connexes. | UN | وهي تعترف أيضا بأن الدورة سمحت بتعزيز دور لجنة التنمية المستدامة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتأكيد أهميتها بوصفها محفلا للحوار حول مواضيع أخرى ذات صلة. |
Le Gouvernement philippin confirme qu'il appuie catégoriquement les efforts faits pour trouver une paix durable dans l'ex-Yougoslavie, pour rendre l'espoir au peuple somali et pour rétablir en Haïti la démocratie sous la direction d'un gouvernement civil. | UN | إن حكومة الفلبين تؤكد مجددا تأييدها دون قيد أو شرط للجهود المبذولة من أجل إقامة سلم دائم في يوغوسلافيا السابقة، وإعادة اﻷمل لشعب الصومال، واستعادة الديمقراطية في ظل حكومة مدنية في هايتي. |
Alors que les perspectives de paix durable dans l'ex-Yougoslavie s'améliorent et que des progrès encourageants sont réalisés sur la voie d'un règlement de la situation des réfugiés en Afghanistan, au Mozambique et ailleurs, il est donc d'autant plus important que la communauté internationale s'attaque d'urgence à la question des mines terrestres. | UN | وهكذا، في الوقت الذي تتحسن فيه آفاق إحلال سلام دائم في يوغوسلافيا السابقة ويحرز فيه تقدم مشجع في معالجة أحوال اللاجئين في أفغانستان وموزامبيق وأماكن أخرى، اﻷكثر أهمية أن يعالج المجتمع الدولي مسألة اﻷلغام البرية بوصفها مسألة ملحة جدا. |
Conformément à ces attentes, le Secrétaire général a demandé que soit organisé un débat au sein du Conseil des chefs de secrétariat concernant la gestion durable dans l'ensemble du système des Nations Unies en 2013. | UN | وتمشياً مع هذه التطلعات، طلب الأمين العام إجراء مناقشات في مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن إدارة الاستدامة في منظومة الأمم المتحدة في عام 2013. |
6. La Conférence reconnaît l'importance du principe du développement durable dans l'orientation des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. Elle approuve le rôle que joue l'AIEA en aidant les États Membres, sur leur demande, à élaborer des projets répondant aux exigences de la protection du milieu mondial grâce à l'adoption de solutions visant un développement durable. | UN | ٦ - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام السلم للطاقة النووية، ويساند المؤتمر دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على إعداد مشاريع تلبي هدف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق نهج التنمية المستدامة. |
Consciente de l'importance que revêt la coopération technique et économique entre pays en développement au regard de la réalisation du développement durable dans l'autonomie collective, | UN | " إذ يدرك أهمية التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة من خلال اعتماد جماعي على الذات، |
Les membres du Conseil ont réitéré leur satisfaction et leurs encouragements à la MONUSCO, au Représentant spécial et à l'Envoyée spéciale du Secrétaire général, pour les efforts qu'ils déploient en vue de parvenir à une paix durable dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن ارتياحهم وتشجيعهم للجهود التي تبذلها البعثة ويبذلها الممثل الخاص، فضلا عن جهود المبعوث الخاص، من أجل تحقيق السلام الدائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |