En outre, la soixante-sixième session de la Commission avait pour thème principal la promotion du développement durable dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناولت الدورة السادسة والستين للجنة بصورة مباشرة موضوع تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة. |
Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة. |
Le strict respect des principes établis dans ces résolutions est la base juridique d'une paix durable dans la région. | UN | وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة. |
Examen de la productivité et du développement durable dans la région de la CESAO, nos 2 et 3 | UN | استعراض الإنتاجية والتنمية المستدامة في منطقة الإسكوا، رقم 2 ورقم 3 |
Le plan opérationnel élaboré par le HCR en 1996 demeure la base d'une solution durable dans la région. | UN | أما خطة العمل التي وضعتها المفوضية في عام ١٩٩٦ فتظل أساسا للحل الدائم في المنطقة المعنية. |
Coopération régionale en vue de la promotion d'un développement durable dans la région arabe | UN | التعاون الإقليمي من أجل تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة العربية |
Ces problèmes devront être pris en considération lorsque seront interprétés les progrès et planifiées les activités relatives à l'éducation pour le développement durable dans la région. | UN | ويتعين النظر في هذه المسائل أثناء تحديد التقدم وتخطيط الأنشطة المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة في المنطقة. |
Rapport sur le développement durable dans la région arabe | UN | تقرير عن التنمية المستدامة في المنطقة العربية |
Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Dans l'édition 2011 de ce même rapport, la CEA a examiné le rôle de direction que doit assumer l'État pour piloter le développement, susciter la transformation économique et impulser le développement durable dans la région. | UN | وتناول إصدار عام 2011 للتقرير دور الدولة في إدارة التنمية وإطلاق التحوّل الاقتصادي وحفز التنمية المستدامة في المنطقة. |
Cela augure bien d'une paix durable dans la région et doit être appuyé par une aide généreuse au développement. | UN | وهو يحمل بين طياته وعداً كبيراً بسلام دائم في المنطقة ولا بد أن يستكمل بمساعدة إنمائية سخية. |
Elle sera cruciale pour une stabilité durable dans la région. | UN | وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة. |
De l'avis du Secrétaire général, cela représentait un progrès encourageant sur la voie d'une paix durable dans la région. | UN | وذلك، في رأي اﻷمين العام، يعد تقدما مشجعا نحو إقرار سلم دائم في المنطقة. |
Pour ces raisons, nous bénéficierons beaucoup de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة. |
Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur le développement durable dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Développement durable dans la région de l'Asie occidentale | UN | جيم - التنمية المستدامة في منطقة غرب آسيا |
Développement durable dans la région de la Commission économique | UN | التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Les problèmes humanitaires qui en résultent, partant, ne pourront être résolus que par une paix véritable et durable dans la région. | UN | وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة. |
Chypre salue les efforts exemplaires déployés de toutes parts dans la lutte pour instaurer une paix durable dans la région. | UN | " وتشيد قبرص بالجهود المثالية التي بذلتها جميع اﻷطراف في الكفاح لكفالة السلم الدائم في المنطقة. |
:: Réunions régulières avec les partis politiques, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة |
Il est acquis à une paix durable dans la région des Grands Lacs. | UN | وهي ملتزمة بسلام دائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les rapports contiennent très peu de renseignements sur l'utilisation et la diversification des sources d'énergie en vue de favoriser le développement durable dans la région. | UN | 36 - ولم يُبلغ إلا القليل من المعلومات عن استخدام وتنويع الطاقة لأغراض الزراعة المستدامة في هذه المنطقة. |
L'objectif principal de ce projet pilote est d'aider à promouvoir la protection de l'environnement et le développement durable dans la région des Caraïbes dans le cadre des activités de lutte contre la pollution marine. | UN | وتمثّل الهدف الرئيسي من هذا المشروع التجريبي في المساعدة على حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عبر الوقاية من الفضلات التي ترمى في البحر والحد منها. |
Ils ne savent pas que la force n'est pas le moyen de parvenir à une solution juste du problème et d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وهما يتجاهلان أن استعمال القوة ليس السبيل لتحقيق تسوية عادلة للمشكلة ولكفالة سلم دائم في هذه المنطقة. |
Ce séminaire traitera des projets prioritaires dans les domaines des transports régionaux, des télécommunications, des infrastructures énergétiques, en tant que facteurs nécessaires à la croissance économique, à la stabilité et à une paix durable dans la région. | UN | وستتناول الحلقة مشاريع ذات أولوية لتطوير البنيات اﻹقليمية في مجالات النقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة باعتبارها عوامل للنمو الاقتصادي وللاستقرار والسلم الدائمين في المنطقة على حد سواء. |
Notre délégation voudrait saisir cette occasion pour exprimer l'appui du Gouvernement de l'Ukraine au Gouvernement d'Israël et aux dirigeants palestiniens pour leurs initiatives courageuses et réalistes en faveur d'une paix durable dans la région. | UN | ويغتنـــم وفـــد بلـدي هذه الفرصة لكي يعرب لحكومة اسرائيل وللقيادة الفلسطينيـة عن تأييد حكومة أوكرانيا للخطوات الواقعية الجسورة التي اتخذاها نحو تحقيق سلام دائم في تلك المنطقة. |
Nous avons pris part à cette rencontre et nous sommes déterminés à participer à tous les efforts internationaux pour l'établissement d'une paix juste et durable dans la région, par des négociations sur tous les volets du processus de paix. | UN | وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة من خلال البدء في مباحثات على جميع مسارات عملية السلام. |