ويكيبيديا

    "durablement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائم
        
    • المستدامة
        
    • نحو مستدام
        
    • مستدامة
        
    • المستدام
        
    • الدائم
        
    • دائمة
        
    • بشكل مستدام
        
    • أساس مستدام
        
    • استدامة
        
    • المدى الطويل
        
    • الأجل الطويل
        
    • العالم بخصوص
        
    • الطويل الأجل
        
    • الدائمين
        
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Moyens permettant de gérer durablement les forêts d'Europe UN أدوات السياسات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات في أوروبا
    :: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. UN :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان.
    Il est possible aux pays d'exploiter durablement les ressources en eau dans le cadre de programmes d'action multidisciplinaires. UN ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة.
    Elle a estimé que seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les Etats d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    La première mesure qui s'impose en vue d'améliorer durablement la condition des femmes des zones rurales serait de modifier le concept de programmes publics. UN والخطوة اﻷولى نحو تحسين حالة المرأة الريفيـة بشكل مستدام هو تغيير مفهوم البرامج العامـة.
    Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    En conséquence, la Namibie exhorte l'ONU à agir résolument en appliquant ses propres résolutions afin de régler durablement et globalement la question de Palestine. UN وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement le problème de la dette extérieure UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشاكل
    Si l'on veut régler durablement les conflits, il faut les considérer comme un tout et éliminer les facteurs qui sont à leur origine et qui les alimentent. UN والطريقة المستدامة لتسوية الصراعات هي النظر إليها بشمولية، وإزالة العوامل التي تثيرها وتستديمها.
    Le Summer Institute of Linguistics est une organisation religieuse à but non lucratif, dont la vocation est de donner aux communautés linguistiques du monde entier la capacité de développer durablement leurs langues. UN المعهد الصيفي للغات منظمة لا تبغي الربح مرتكزة على الإيمان وملتزمة بخدمة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم لأنها تبني القدرات على تحقيق التنمية المستدامة للغات.
    Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse UN تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة
    Il fallait réduire durablement la pauvreté. UN ومن اللازم الحد من الفقر على نحو مستدام.
    Le PNUD a créé un programme de renforcement des capacités de gestion dans le cadre duquel il aide les pays en développement à améliorer durablement le fonctionnement du secteur public grâce à une meilleure gestion. UN وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج التنمية الادارية الذي يقوم في إطاره بمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام عن طريق تعزيز طاقاتها وقدراتها الادارية.
    Il paraît utile de coordonner l'installation de cette nouvelle structure avec la zone franche d'Ouanaminthe afin de veiller à ce que ces deux projets contribuent durablement au développement économique. UN ويبدو من المستصوب التنسيق، لدى إنشاء هذا المرفق المقرر الجديد، مع منطقة التجارة الحرة في وانامينت لكفالة أن يوفر كلا المشروعان فوائد مستدامة على صعيد التنمية الاقتصادية.
    Mobilisation des ressources pour financer durablement le Mécanisme de consultation régionale; UN تعبئة الموارد من أجل التمويل المستدام لآلية التشاور الإقليمي؛
    Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les États d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Un tel effort ne peut durablement porter de fruits que s'il est soutenu par des financements additionnels, viables et prévisibles. UN ولا يمكن لذلك الجهد أن يحقق نتائج دائمة إلا إذا دُعم بتمويل إضافي مستدام وقابل للتنبؤ به.
    essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues durablement UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. UN وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام.
    Si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; UN وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت.
    Le pays ne retrouvera durablement la paix et la stabilité que si tous les éléments de la société acceptent sincèrement de se réconcilier. UN ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع.
    Il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement ce risque et de le gérer efficacement. UN ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    Le Gouvernement iraquien a également offert à la MANUI un bail de 10 ans pour le terrain où serait durablement installé le complexe intégré. UN كما قدمت حكومة العراق للبعثة عقد إيجار مدته عشر سنوات للموقع الذي سيقام فيه المجمع المتكامل الطويل الأجل.
    Le Tadjikistan contribue également à l'action menée pour assurer durablement la paix et la stabilité en Afghanistan. UN وتسهم طاجيكستان أيضا في عملية إحلال السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد