ويكيبيديا

    "durant la campagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الحملة
        
    • أثناء الحملة
        
    • خلال حملة
        
    • أثناء حملة
        
    • خلال فترة الحملة
        
    • وخلال حملة
        
    Il reste à voir si cette amélioration apparente est bien réelle et si elle pourra se maintenir durant la campagne électorale. UN ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية.
    Le taux qui a été indiqué correspondait à l'objectif fixé durant la campagne électorale. UN وتطابقت النسبة المعلنة مع الهدف المحدد خلال الحملة الانتخابية.
    Il s'agit là d'un élément important étant donné que le Code constitue un mécanisme de contrôle et d'application à l'égard des irrégularités et des plaintes durant la campagne. UN وكان ذلك تطورا هاما، لأن المدونة تنص على آلية للرصد والإنفاذ تعالج المخالفات والشكاوى في أثناء الحملة.
    Le Président Konaré et le Commissaire Djinnit se sont dits préoccupés par les débordements regrettables enregistrés durant la campagne électorale en cours. UN وأعرب رئيس المفوضية كوناري ويجينيت عضو المفوضية عن قلقهما للاضطرابات غير اللائقة التي حدثت أثناء الحملة الانتخابية الجارية.
    C'est la partie chypriote grecque qui s'est efforcée systématiquement de détruire le patrimoine musulman turc de Chypre, en particulier durant la campagne de purification ethnique de 1963 à 1974. UN وكان الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة تدمير التراث الإسلامي في قبرص، وبخاصة خلال حملة التطهير العرقي التي استمرت في الفترة من 1963 حتى 1974.
    À l'issue de cette troisième série de pourparlers directs, à Lisbonne, mon Envoyé personnel a invité les parties à une quatrième série de pourparlers en vue de régler la question du projet de code de conduite des parties durant la campagne référendaire. UN وعند اختتام الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة في لشبونة، دعا ممثلي الشخصي الطرفين إلى جولة رابعة، بغية التوصل الى حل مرض، بشأن المدونة المقترحة لسلوك الطرفين في أثناء حملة الاستفتاء.
    Actuellement, il s'agit surtout de suivre les réunions et meetings politiques durant la campagne électorale. UN وهناك حاليا جزء هام من هذا العمل هو رصد المهرجانات والاجتماعات السياسية خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Les droits des candidats et de leurs partisans durant la campagne ont été respectés, malgré des incidents isolés de violations avérées. UN واحتُرمت حقوق المرشحين ومؤيديهم خلال الحملة الانتخابية، على الرغم من بعض الحوادث المعزولة بارتكاب انتهاكات موثقة.
    Sylvester s'est attaché à toi durant la campagne, et maintenant que c'est fini, il a peur. Open Subtitles سلاي تقرب منك خلال الحملة والآن الحملة انتهت وهو خائف
    Il y a toujours un moment durant la campagne où je ne suis pas fier de moi. Open Subtitles هنالك دائماً مرحلة خلال الحملة حيث لا أكون فخوراً بنفسي
    Je sais que bon nombre d'entre vous ont perçu une certaine distance entre Fitz et moi durant la campagne, alors que nous affrontions au mieux Open Subtitles وأعلم أن كثيرًا منكم قد لاحظ تباعًدا إن صح التعبير بيني وبين فيتز خلال الحملة
    S'agissant de l'environnement, le Timor oriental est victime d'un important déboisement. L'usage de défoliants durant la campagne militaire a endommagé une grande partie de la végétation du pays. UN وفيما يتعلق بالبيئة، لقد عانت تيمور الشرقية من إزالة أشجار الغابات علــى نطاق واســع فإن استخــدام مبيدات أوراق اﻷشجار خلال الحملة العسكرية قــد ألحــق أضرارا كثيــرة بالمساحــات الخضراء في البلــد.
    durant la campagne militaire qui s'en est suivie, de graves entorses ont été perpétrées dans le cadre de la quatrième Convention de Genève en nette violation du droit international ainsi que des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه تم خلال الحملة العسكرية اللاحقة ارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في مخالفة واضحة للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    durant la campagne, j'ai promis d'apporter la transparence à Washington. Open Subtitles أثناء الحملة وعدتكم بإحضار الشفافية إلى واشنطن
    Les nombreux incidents graves qui se sont produits ces derniers mois ont donné du relief à la nécessité cruciale de prendre des mesures décisives pour arrêter la violence et assurer un climat pacifique pour le processus de transition, surtout durant la campagne électorale. UN إن الحوادث العديدة الخطيرة التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أكدت على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوقف العنف وكفالة إقامة جو سلمي لعملية الانتقال، وبخاصة أثناء الحملة الانتخابية.
    Le fait que toutes les forces politiques participent pour la première fois à ces élections, que les libertés politiques fondamentales sont respectées et que le nombre d'incidents violents durant la campagne a été limité laisse prévoir un taux de participation nettement plus élevé que dans les consultations antérieures. UN وكون أن جميع القوى السياسية تشترك ﻷول مرة، وأن الحريات السياسية اﻷساسية تحظى بالاحترام وأن عدد حوادث العنف التي وقعت أثناء الحملة كان محدودا، إنما يفضي الى توقع أن يكون عدد الذين سيتوجهون للادلاء بصوتهم أكبر بكثير منه في الانتخابات السابقة.
    durant la campagne menée par le Président Kabila pour chasser feu Mobutu Sese Seko, le Rwanda et l'Ouganda avaient dans un premier temps refusé de reconnaître leur intervention, qu'ils n'ont admise qu'après la mise à l'écart de Mobutu. UN ففي أثناء الحملة التي قام بها الرئيس كابيلا لﻹطاحة بالرئيس الراحل موبوتو سيسي سيكو نفت رواندا وأوغندا اشتراكهما في البداية ولم تعترفا به إلا بعد إبعاد موبوتو.
    Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. UN وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة والأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية.
    À propos de cette loi, les ONG ont souligné qu'elles devraient avoir un rôle en tant qu'observateurs internes des élections, notamment durant la campagne préélectorale. UN وفيما يتعلق بقانون الانتخابات، أصرت المنظمات غير الحكومية على أن يكون لها دور في المراقبة الداخلية للانتخابات، بما في ذلك المراقبة خلال حملة ما قبل الانتخابات.
    Ces accusations sans fondement avancées par les Chypriotes grecs visent à masquer le fait que c'est la partie chypriote grecque qui s'est acharnée à anéantir le patrimoine turco-musulman de l'île, en particulier durant la campagne de nettoyage ethnique qu'elle a menée de 1963 à 1974 contre la population chypriote turque. UN والهــدف مــن هذه الاتهامات القبرصية اليونانية التي لا أساس لها هو إخفاء الحقيقة التي مفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي في قبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي في الفترة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤.
    Encourageant toutes les parties burundaises à poursuivre leur dialogue dans un esprit de compromis, en particulier durant la campagne visant à expliquer la constitution intérimaire et l'établissement du Code électoral, en vue de parvenir à une solution politique durable, UN وإذ يشجع جميع الأطراف البوروندية على مواصلة الحوار فيما بينها بروح من التراضي، وبخاصة أثناء حملة شرح الدستور المؤقت ووضع قانون الانتخابات بغية التوصل إلى حل سياسي دائم،
    La Commission du contentieux électoral a reçu 433 plaintes durant la campagne qui s'est achevée le 18 août. UN 13 - وقد تلقت لجنة الشكاوى الانتخابية 433 شكوى خلال فترة الحملة الانتخابية التي انتهت في 18 آب/أغسطس.
    durant la campagne électorale, le pilier a également supervisé les médias pour faire en sorte que les organes tant de la presse écrite que de radiodiffusion et de télévision se conforment à la réglementation électorale sur la couverture équitable. UN وخلال حملة الانتخابات، قام هذا العنصر أيضا بمراقبة وسائط الإعلام للتأكد من امتثال وسائط الإعلام المطبوعة والمبثوثة معا للقاعدة الانتخابية المتعلقة بالتغطية المنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد