ويكيبيديا

    "durant la même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال نفس
        
    • وخلال نفس
        
    • وفي نفس
        
    • أثناء نفس
        
    • وأثناء نفس
        
    Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. UN وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة.
    De plus, les instructeurs ont perdu 23 journées de travail durant la même période dans trois centres de formation. UN بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية.
    Par contraste, le montant consacré à l'aide durant la même période a été de 78,6 milliards de dollars. UN وعلى النقيض من ذلك، بلغت الأموال التي أنفقت على المعونة خلال نفس الفترة 78.6 بليون دولار.
    durant la même période, le nombre d'habitants des bidonvilles a augmenté de 6 millions chaque année. UN وخلال نفس الفترة، ازداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين شخص سنوياً.
    durant la même période, des violations du cessez-le-feu ont été enregistrées tous les jours : UN " وفي نفس الفترة، كانت تسجل، يوميا، انتهاكات لوقف اطلاق النار منها:
    Toutefois, durant la même période, l'humanité a connu des crises qui ont causé la perte d'un nombre incalculable de vies humaines et de terribles souffrances. UN ولكن أثناء نفس الفترة الزمنية، مرت بالبشرية أزمات تســببت في خسائر لا تحصى في اﻷرواح وفي معاناة هائلة.
    Selon la même source, une quinzaine de colonies au moins ont connu une expansion durant la même période. UN ووفقا لما ذكره نفس المصدر، جرى توسيع ١٥ مستوطنة على اﻷقل خلال نفس الفترة.
    Au niveau national, cet indice est resté stable à 0,9 durant la même période. UN أما على المستوى الوطني، فقد ظل هذا المؤشر مستقراً عند 0.9 خلال نفس الفترة.
    Au moins 39 colons israéliens ont été blessés par des Palestiniens durant la même période. UN وأصيب ما لا يقل عن 39 مستوطنا إسرائيليا بجروح تسبب فيها فلسطينيون خلال نفس الفترة.
    Pour leur part, les groupes paramilitaires auraient pris en otage 85 personnes durant la même période, pour des motifs politiques ou pour réclamer une rançon. UN وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية.
    Cependant, la proportion de femmes parmi les magistrats a bien augmenté durant la même période. UN ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة.
    Au besoin, on pourrait organiser aussi, durant la même période de session, des réunions des organes subsidiaires afin d'entreprendre des travaux plus approfondis sur diverses questions. UN ويمكن عقد دورات الهيئات الفرعية أيضاً خلال نفس فترة الدورة من أجل الاضطلاع بمزيد من الأعمال الفنية بشأن قضايا مختلفة عند الاقتضاء.
    Il y a eu une hausse importante (10 %) du nombre de dossiers durant la même période. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة قدرها 10 في المائة في عدد المستفيدين من هذا البرنامج خلال نفس الفترة.
    Le nombre des femmes détenues s'est élevé de 29 à 40 durant la même période. UN وزاد عدد السجينات من ٩٢ إلى ٠٤ سجينة خلال نفس الفترة.
    durant la même période, le budget consacré à la diffusion des livres est passé de 4,3 millions de dirhams à 12,6 millions. UN وخلال نفس الفترة، ارتفعت الميزانية المخصصة لتوزيع الكتب من 4.3 مليون درهم إلى 12.6 مليون درهم.
    durant la même période, 4 315 garçons et 2 027 filles étaient inscrits dans l'enseignement secondaire. UN وخلال نفس الفترة، بلغ عدد الأطفال الذين التحقوا بالتعليم الثانوي 315 4 فتى و027 2 فتاة.
    durant la même période, l'employeur ne peut pas rompre le contrat. UN وخلال نفس الفترة، لا يستطيع رب العمل أن يفسخ العقد.
    durant la même période, nous avons consacré 1,4 milliard de dollars aux médicaments antirétroviraux. UN وفي نفس الفترة، أنفقنا 1.4 بليون دولار على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    durant la même période, le Groupe de travail a transmis une nouvelle fois 3 cas, au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. UN وفي نفس الوقت، أحال الفريق العامل مجدداً ثلاث حالات مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر.
    durant la même période, 16 soldats de la force de maintien de la paix de la CEI ont été blessés au cours d'attaques du même genre. UN وفي نفس الفترة، أصيب بجروح في هجمات مماثلة ستة عشر من جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    L'UTI a également déployé certaines de ses unités durant la même période dans les régions de Baledogle et de Leego. UN 63 - ولقد نشر اتحاد المحاكم الإسلامية كذلك بعض وحداته أثناء نفس الفترة الزمنية في منطقتي باليدوغلي ولييجو.
    durant la même période, le Procureur général a été saisi de 169 cas; 41 cas ont donné lieu à des mises en accusation. UN وأثناء نفس الفترة، تلقى مدير الادعاءات العامة 169 حالة أسفرت 41 منها عن اتهامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد