Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. | UN | وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة. |
De plus, les instructeurs ont perdu 23 journées de travail durant la même période dans trois centres de formation. | UN | بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية. |
Par contraste, le montant consacré à l'aide durant la même période a été de 78,6 milliards de dollars. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بلغت الأموال التي أنفقت على المعونة خلال نفس الفترة 78.6 بليون دولار. |
durant la même période, le nombre d'habitants des bidonvilles a augmenté de 6 millions chaque année. | UN | وخلال نفس الفترة، ازداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين شخص سنوياً. |
durant la même période, des violations du cessez-le-feu ont été enregistrées tous les jours : | UN | " وفي نفس الفترة، كانت تسجل، يوميا، انتهاكات لوقف اطلاق النار منها: |
Toutefois, durant la même période, l'humanité a connu des crises qui ont causé la perte d'un nombre incalculable de vies humaines et de terribles souffrances. | UN | ولكن أثناء نفس الفترة الزمنية، مرت بالبشرية أزمات تســببت في خسائر لا تحصى في اﻷرواح وفي معاناة هائلة. |
Selon la même source, une quinzaine de colonies au moins ont connu une expansion durant la même période. | UN | ووفقا لما ذكره نفس المصدر، جرى توسيع ١٥ مستوطنة على اﻷقل خلال نفس الفترة. |
Au niveau national, cet indice est resté stable à 0,9 durant la même période. | UN | أما على المستوى الوطني، فقد ظل هذا المؤشر مستقراً عند 0.9 خلال نفس الفترة. |
Au moins 39 colons israéliens ont été blessés par des Palestiniens durant la même période. | UN | وأصيب ما لا يقل عن 39 مستوطنا إسرائيليا بجروح تسبب فيها فلسطينيون خلال نفس الفترة. |
Pour leur part, les groupes paramilitaires auraient pris en otage 85 personnes durant la même période, pour des motifs politiques ou pour réclamer une rançon. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية. |
Cependant, la proportion de femmes parmi les magistrats a bien augmenté durant la même période. | UN | ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة. |
Au besoin, on pourrait organiser aussi, durant la même période de session, des réunions des organes subsidiaires afin d'entreprendre des travaux plus approfondis sur diverses questions. | UN | ويمكن عقد دورات الهيئات الفرعية أيضاً خلال نفس فترة الدورة من أجل الاضطلاع بمزيد من الأعمال الفنية بشأن قضايا مختلفة عند الاقتضاء. |
Il y a eu une hausse importante (10 %) du nombre de dossiers durant la même période. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة قدرها 10 في المائة في عدد المستفيدين من هذا البرنامج خلال نفس الفترة. |
Le nombre des femmes détenues s'est élevé de 29 à 40 durant la même période. | UN | وزاد عدد السجينات من ٩٢ إلى ٠٤ سجينة خلال نفس الفترة. |
durant la même période, le budget consacré à la diffusion des livres est passé de 4,3 millions de dirhams à 12,6 millions. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفعت الميزانية المخصصة لتوزيع الكتب من 4.3 مليون درهم إلى 12.6 مليون درهم. |
durant la même période, 4 315 garçons et 2 027 filles étaient inscrits dans l'enseignement secondaire. | UN | وخلال نفس الفترة، بلغ عدد الأطفال الذين التحقوا بالتعليم الثانوي 315 4 فتى و027 2 فتاة. |
durant la même période, l'employeur ne peut pas rompre le contrat. | UN | وخلال نفس الفترة، لا يستطيع رب العمل أن يفسخ العقد. |
durant la même période, nous avons consacré 1,4 milliard de dollars aux médicaments antirétroviraux. | UN | وفي نفس الفترة، أنفقنا 1.4 بليون دولار على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
durant la même période, le Groupe de travail a transmis une nouvelle fois 3 cas, au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. | UN | وفي نفس الوقت، أحال الفريق العامل مجدداً ثلاث حالات مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر. |
durant la même période, 16 soldats de la force de maintien de la paix de la CEI ont été blessés au cours d'attaques du même genre. | UN | وفي نفس الفترة، أصيب بجروح في هجمات مماثلة ستة عشر من جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
L'UTI a également déployé certaines de ses unités durant la même période dans les régions de Baledogle et de Leego. | UN | 63 - ولقد نشر اتحاد المحاكم الإسلامية كذلك بعض وحداته أثناء نفس الفترة الزمنية في منطقتي باليدوغلي ولييجو. |
durant la même période, le Procureur général a été saisi de 169 cas; 41 cas ont donné lieu à des mises en accusation. | UN | وأثناء نفس الفترة، تلقى مدير الادعاءات العامة 169 حالة أسفرت 41 منها عن اتهامات. |