ويكيبيديا

    "durant la présente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. UN أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى.
    Permettez-moi d'exprimer la volonté de ma délégation de coopérer avec lui et les autres délégations durant la présente session. UN واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة.
    Nous ne doutons pas que lui et l'Ambassadeur Tanin donneront l'impulsion vigoureuse qui permettra à nos travaux de déboucher sur des résultats concrets durant la présente session. UN ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة.
    Si des délégations souhaitent faire des présentations spécifiques durant la présente session du Comité, je voudrais leur demander de consulter le Secrétariat au sujet de la programmation et de tout équipement audio-visuel dont elles pourraient avoir besoin. UN وإذا كان هناك أية وفود مهتمة بتقديم عروض خاصة أثناء هذه الدورة للجنة، فإنني أطلب منهــا أن تتشــاور مــع اﻷمانــة العامـة حول المواعيــد واﻷجهزة السمعية البصرية التي قد تكون مطلوبة.
    À cette séance, l'Assemblée générale avait décidé de confier pour examen à la Première Commission, durant la présente session, 20 points de l'ordre du jour, les points 87 à 106, relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN فقد قرَّرت الجمعية في تلك الجلسة إحالة 20 بنداً من جدول الأعمال تتعلق بنزع السلاح وبنود الأمن الدولي ذات الصلة، من البند 87 إلى البند 106، إلى اللجنة الأولى، للنظر فيها أثناء هذه الدورة.
    Je tiens à remercier toutes les délégations de leur coopération durant la présente session. UN أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها خلال هذه الدورة.
    La délégation japonaise se réjouit à la perspective de collaborer avec vous et avec les membres du Bureau durant la présente session. UN يتطلع وفد اليابان إلى العمل معكم وأعضاء المكتب خلال هذه الدورة.
    Nous proposons l'adoption d'une nouvelle résolution durant la présente session en vue de concrétiser des mesures dans ce sens. UN وإننا نقترح أن يصار خلال هذه الدورة إلى اتخاذ قرار جديد يحدد الخطوات التي يلزم اتباعها في المستقبل لبلوغ تلك الغاية.
    Le Bangladesh brigue un siège au Conseil économique et social durant la présente session. UN وقد سعت بنغلاديش إلى أن تنتخب في المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال هذه الدورة.
    Il est essentiel de mettre la réforme en chantier dès maintenant, durant la présente session. UN يجب أن نمضي قدما بالإصلاح الآن، وبالفعل، خلال هذه الدورة.
    J'ai l'intention de maintenir, durant la présente session, la procédure de vote prévoyant le groupement des projets de résolution. UN وأعتزم أن أبقي خلال هذه الدورة على إجراء التصويت الذي ينطوي على جمع مشاريع القرارات في مجموعات.
    Le Groupe de travail va poursuivre les travaux entrepris durant la présente session qui se sont concentrés sur la portée de la future convention. UN وسيواصل الفريق العامل العمل الذي أُنجز خلال هذه الدورة، والذي ركز على نطاق اتفاقية مقبلة.
    Enfin, nous prions le Secrétaire général de présenter des propositions pour l'utilisation des fonds durant la présente session, comme cela est recommandé par le Comité du programme et de la coordination. UN وأخيرا، نطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لاستخدام اﻷموال خلال هذه الدورة، حسبما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.
    Ce document a servi de base aux débats au sein du Groupe de travail II durant la présente session. UN وكانت تلك الوثيقة أساسا لمناقشات الفريق العامل الثاني خلال هذه الدورة.
    Comme il s'agit d'un processus en constante évolution, il restera encore beaucoup à faire durant la présente session, principalement dans trois domaines. UN ونظرا لأن هذه عملية مستمرة فإن هناك عملا غير مستكمل يتعين إنجازه خلال هذه الدورة، وبشكل أساسي في ثلاثة مجالات.
    Le Japon est résolu à rester à la tête de ces efforts durant la présente session. UN واليابان مصممة على مواصلة اتخاذ المبادرة بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    Il nous faut désormais impérativement redoubler d'efforts pour conclure une convention générale contre le terrorisme durant la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن الحتمي الآن أن نضاعف جهودنا من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Cela n'a pas créé de problèmes durant la présente mission étant donné que de nombreux diplomates étaient présents et qu'il ne s'agissait pas d'une visite-surprise. UN ولم يشكل هذا مشكلة خلال هذه البعثة نظرا ﻷن عددا كبيرا من الدبلوماسيين كان حاضرا ولم تكن زيارة مفاجئة.
    J'espère pouvoir remplir ma tâche en apportant l'appui nécessaire et en apprenant de tous les autres membres durant la présente session. UN وآمل أن أتمكن من أداء مهمتي من خلال تقديم الدعم اللازم والتعلم من جميع الأعضاء الآخرين أثناء هذه الدورة.
    Il s'agit là de questions auxquelles, je l'espère, nous pourrons consacrer quelque temps durant la présente session. UN وذلك شيء آمل أن أخصص له بعض الوقت أثناء هذه الدورة.
    Je voudrais aussi remercier les présidents de leurs documents de travail, qui nous semblent constituer une base solide pour nos travaux durant la présente session. UN وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد