ويكيبيديا

    "durant la seconde moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصف الثاني
        
    • خلال النصف الثاني
        
    • وفي النصف الثاني
        
    • أثناء النصف الثاني
        
    • خلال النصف الأخير
        
    Une opération d'évacuation rapide des camps a été lancée durant la seconde moitié de 2010 pour permettre aux déplacés de rentrer dans leur district d'origine. UN وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية.
    De nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    Le nombre de laboratoires découverts dont il a été fait état a régulièrement augmenté durant la seconde moitié des années 1990, jusqu'à atteindre un niveau record en 2000. UN وقد ازدادت التقارير عن حالات كشف المعامل ازديادا مطردا في النصف الثاني من التسعينات، ووصلت إلى ذروتها في عام 2000.
    En même temps, le HCR prévoit de faciliter le rapatriement librement consenti de quelque 30 000 réfugiés libériens à partir de la Côte d'Ivoire et d'autres pays voisins durant la seconde moitié de 2004. UN وفي الوقت ذاته، تعتزم المفوضية البدء في تيسير العودة الطوعية لحوالي 000 30 لاجئ ليبري من كوت ديفوار وبلدان غرب أفريقيا المجاورة الأخرى إلى وطنهم خلال النصف الثاني من عام 2004.
    Selon les homologues iraquiens, les groupes chargés de l'arme nucléaire et des missiles s'étaient réunis plusieurs fois et avaient échangé des informations techniques détaillées durant la seconde moitié de 1990. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، عقدت عدة اجتماعات وجرت مناقشات تقنية تفصيلية، خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٠، بين مجموعتي اﻷسلحة النووية والقذائف.
    durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. UN وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا.
    En Égypte, la production de pavot à opium, qui était réapparue durant la seconde moitié des années 90, a été jugulée précocement. UN كما نجحت مصر في كبح معاودة انتاج خشخاش الأفيون أثناء النصف الثاني من التسعينات في مرحلة مبكّرة.
    Ces observations seront examinées avec les gouvernements dans le cadre du dialogue que le Groupe d'experts engagera avec certains États durant la seconde moitié de son mandat. UN وسوف تناقش هذه الردود مع الحكومات كجزء من الحوار الذي سوف يجريه الفريق مع الدول في النصف الثاني من ولايته.
    Dans la première moitié de 2006, 338 cas ont été signalés dans tout le pays, et 474 cas durant la seconde moitié. UN وفي النصف الأول من عام 2006، جرى الإبلاغ عن 338 حالة في مختلف أنحاء البلاد، وعن 474 حالة في النصف الثاني.
    Pour cette raison, les Indiens mayas ont été déportés vers Cuba durant la seconde moitié du XIXe siècle. UN ولذلك السبب، تم ترحيل هنود ألمايا إلى كوبا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.
    Les cours des produits de base se sont stabilisés après une baisse rapide durant la seconde moitié de 2008. UN 5 - استقرت أسعار السلع الأساسية بعد انخفاض سريع في النصف الثاني من عام 2008.
    Trois sessions du dialogue national se sont tenues durant la seconde moitié de l'année. UN وقد عُقدت في النصف الثاني من العام ثلاث جلسات للحوار الوطني.
    durant la seconde moitié du XIXe siècle, on a commencé à prendre également en compte les besoins des victimes d'autres catastrophes. UN 16 - وبدأ الاعتراف بنفس الدرجة باحتياجات المتضررين من الكوارث الأخرى في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.
    Il reste que, durant la seconde moitié des années 80, le climat international a commencé à se détendre, ce qui a permis une active reprise des négociations bilatérales, régionales et multilatérales. UN بيد أن الجو الدولي بدأ في التحسن في النصف الثاني من عقد الثمانينات، وسرعان ما انعكس ذلك في زيادة النشاط في مجال المفاوضات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    durant la seconde moitié de 1998, un examen de tous les aspects du système d'évaluation du HCR a abouti à un certain nombre de changements structurels importants. UN في النصف الثاني من عام 1998، أدى استعراض أجري لجميع جوانب نظام التقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عدد من التغييرات التنظيمية الهامة.
    Par ailleurs, il a été mis fin au trafic clandestin de coca par avion entre le Pérou et des laboratoires colombiens durant la seconde moitié des années 90. UN وثانيا، أمكن في النصف الثاني من التسعينات تقليص حركة الطيران السرية التي كانت تنقل الكوكا من بيرو الى مختبرات في كولومبيا.
    Il a été proposé de tenir des réunions pour lancer ces trois réseaux durant la seconde moitié de 1999. UN وقدم اقتراح بعقد اجتماعات لإطلاق شبكات البرامج المواضيعية 1 - 3 في النصف الثاني من عام 1999.
    Bien que l'APD soit demeurée la plus importante composante du financement extérieur dans les pays les moins avancés, sa part a diminué, en termes absolus comme relatifs durant la seconde moitié des années 90. UN ومع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أكبر عنصر في التمويل الخارجي لأقل البلدان نموا، فقد انحسرت حصة هذه المساعدة بالأرقام المطلقة والنسبية على حد سواء خلال النصف الثاني من التسعينات.
    Cette hypothèse sera réexaminée attentivement durant la seconde moitié de 2005 au moment de la formulation du projet de budget pour 2006-2007. UN وسيُعاد النظر بعين النقد في هذا الافتراض خلال النصف الثاني من عام 2005 عند صياغة الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007.
    Ceci aura des conséquences notables sur la phase finale de leurs travaux au titre de laquelle il était prévu de réduire les effectifs durant la seconde moitié de l'exercice biennal 2008-2009. UN ومن شأن ذلك التأثير تأثيرا بالغا على استراتيجيتي الإنجاز لدى المحكمتين، اللتين كان من المتوقع بموجبهما تنفيذ عملية التقليص خلال النصف الثاني من فترة السنتين 2008-2009.
    durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. UN وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا.
    953. Bien que la situation humanitaire n'ait pas actuellement un caractère d'urgence grave, le risque de la voir empirer a augmenté durant la seconde moitié de 1995 et au début de 1996. UN ٩٥٣ - ورغم أن الحالة في الصومال لا يمكن أن توصف في الوقت الراهن بأنها حالة طوارئ حادة، فإن احتمال تفاقم اﻷحوال اﻹنسانية قد تزايد أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٥ وفي أوائل عام ١٩٩٦.
    En principe, elle dure trois jours ouvrables durant la seconde moitié de l'année et comprend une séance d'ouverture, une séance plénière et des séances thématiques de comité, des ateliers spéciaux sur des questions spécifiques approuvées par le Comité permanent, et une séance de clôture. UN وهي تنعقد، من حيث المبدأ، لمدة ثلاثة أيام عمل خلال النصف الأخير من السنة وتتألف من جلسة افتتاحية وجلسة عامة واجتماعات للجان المواضيعية وحلقات عمل خاصة بشأن مواضيع محددة توافق عليها اللجنة الدائمة وجلسة ختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد