ويكيبيديا

    "durant le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال عملية
        
    • أثناء عملية
        
    • خلال العملية
        
    • أثناء العملية
        
    • وخلال عملية
        
    • خلال إجراءات
        
    • أثناء التفكيك
        
    • وأثناء العملية
        
    • أثناء إجراء عملية
        
    • أو لدورها في العملية
        
    • فخلال عملية
        
    Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. UN وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات.
    Les auteurs du projet de résolution devraient plutôt offrir des conseils constructifs aux pays et les appuyer durant le processus de l'examen périodique universel. UN وأضاف أنه ينبغي لمقدمي مشروع القرار بدلا من ذلك أن يقدموا للبلدان المشورة البناءة والدعم من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a hâte de travailler en étroite collaboration avec l'Assemblée générale et la Troisième Commission durant le processus d'examen. UN وأكد في الختام أنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة مع الجمعية العامة واللجنة الثالثة في أثناء عملية الإستعراض.
    Ces chiffres montrent comment, durant le processus de paix, Israël a poursuivi sa colonisation. UN وتدل هذه الأرقام على طريقة مضي إسرائيل في إجراءاتها الاستيطانية أثناء عملية السلام.
    Dans la plupart des cas, les parties prenantes ne disposent d'aucun recours si leurs droits sont violés durant le processus électoral. UN وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية.
    Il y a toujours un mot déclencheur implanté durant le processus. Open Subtitles دائماً ما يتواجد كلمة مُحفزة يتم زرعها خلال العملية
    Ces organisations peuvent également contribuer aux délibérations, le cas échéant, étant entendu qu'elles ne doivent jouer aucun rôle durant le processus de négociation. UN ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية.
    Toutefois, elle considérait que tout le monde avait fait des concessions durant le processus de réexamen et qu'en conséquence, des améliorations avaient été apportées et le Conseil était devenu un organe plus actif; UN بيد أنها اعتبرت أن الجميع قد أضاف شيئاً خلال عملية الاستعراض وأن ذلك أدّى إلى تحسّن المجلس وتعزيز نشاطه؛
    Les divergences de vues entre les délégations n'ont pu être surmontées jusqu'ici, et les points de vue se sont au contraire affrontés durant le processus de négociation. UN وإلى حد الآن، لم يحصل تقارب في المواقف بل حصل تنافس بينها خلال عملية التفاوض.
    Les divergences de vues entre les délégations n'ont pu être surmontées jusqu'ici, et les points de vue se sont au contraire affrontés durant le processus de négociation. UN وإلى حد الآن، لم يحصل تقارب في المواقف بل حصل تنافس بينها خلال عملية التفاوض.
    durant le processus de ratification, il est apparu clairement que des difficultés persistaient, par exemple en matière de sensibilisation, pour lutter contre le chômage des personnes handicapées et pour améliorer l'accessibilité. UN وفي خلال عملية التصديق، أصبح واضحاً أن هناك تحديات ما زالت قائمة، تتعلق مثلاً بالتوعية وتدابير خفض البطالة فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة بزيادة الفرص المتاحة لهم.
    Ce phénomène a également été observé sur une moins grande échelle durant le processus d'intégration (mixage) de 2007. UN وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007.
    On avait indiqué à ce moment-là que les objets de dépenses non remboursables étaient recensés durant le processus de vérification. UN وأُبلغت اللجنة آنذاك أن البنود غير القابلة للسداد تُحدّد أثناء عملية التدقيق.
    54. Le PRÉSIDENT rappelle que le secrétariat a déjà signalé une discordance apparue entre l'article 9 et l'article 10 durant le processus de rédaction. UN 54- الرئيس: ذكّر بأن الأمانة سبق أن أفادت بأن حالة من عدم الاتساق بين المادة 9 والمادة 10 ظهرت أثناء عملية الصياغة.
    Liste des hauts fonctionnaires consultés durant le processus d'évaluation UN قائمة بكبار المسؤولين الذين جرى التشاور معهم أثناء عملية التقييم
    Certaines nouvelles dispositions ont été mises de l'avant durant le processus de rédaction, telles que le droit des femmes ayant de jeunes enfants à refuser le travail de nuit ou le travail posté, mais le texte final a malheureusement été rédigé quelque peu différemment. UN وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما.
    Dans le Nord-Kivu, seuls 1 386 des combattants intégrés durant le processus accéléré ont choisi d'être démobilisés et de bénéficier d'une réinsertion communautaire. UN وفي كيفو الشمالية، فضل 386 1 فردا فقط من بين أولئك المدمجين خلال العملية المعجلة التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Il convient d'aborder ces différents aspects durant le processus préparatoire. UN وهذه مسائل ينبغي حسمها خلال العملية التحضيرية.
    Cependant, nous voudrions mettre en garde contre le danger que, durant le processus préparatoire, le progrès sur une question soit strictement subordonné au progrès sur d'autres questions. UN ورغما عن هذا، فإننا نحذر من خطر جعل التقدم في مسألة واحدة رهيناً بالتقدم في مسائل أخرى خلال العملية التمهيدية.
    Les violations commises durant le processus électoral étaient si flagrantes que la Commission électorale UN وقد كانت الانتهاكات المرتكبة أثناء العملية الانتخابية فجة إلى الحد الذي جعل اللجنة الانتخابية الوطنية
    durant le processus d'inspection, la COCOVINU a observé un autre type de lanceur, similaire à celui d'Al-Fatah mais muni d'un bras plus étendu. UN وخلال عملية التفتيش، رصدت اللجنة، نوعا آخر من أجهزة الإطلاق مماثل لجهاز إطلاق صاروخ الفتح، غير أنه مزود بذراع طويلة.
    30. Les États doivent s'assurer que l'information relative aux droits durant le processus de justice pénale et aux services d'assistance juridique est mise gratuitement à la disposition du public et lui est accessible. UN 30- وينبغي للدول أن تكفل إتاحة سبل الحصول مجانا على المعلومات المتعلقة بالحقوق خلال إجراءات العدالة الجنائية وبخدمات المساعدة القانونية، وجعل تلك المعلومات في متناول الجمهور.
    Le risque de formation de PCDD et PCDF durant le processus de décomposition catalysée par une base est relativement faible. UN واحتمال تكوين ثنائي بنزوبارادايوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزوفيوران المتعدد الكلور أثناء التفكيك الوسيطي القاعدي منخفض نسبياً.
    389. durant le processus électoral, les partis dits révolutionnaires se divisèrent; et pour la première fois aucune voix forte ne s'éleva pour condamner le communisme international, dont des membres occupaient certains postes dans plusieurs partis politiques. UN ٩٨٣- وأثناء العملية الانتخابية، حصلت انقسامات بين اﻷحزاب الملقبة بالثورية، وسمع ﻷول مرة صوت قوي بنبذ الشيوعية الدولية، التي كان بعض أعضائها قد توصلوا إلى مناصب في بعض اﻷحزاب السياسية.
    Reconnaissant que la réforme des Nations Unies était inscrite à l'ordre du jour collectif de leurs membres, les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la voix de chaque État membre devait être entendue et respectée durant le processus de réforme, indépendamment du niveau de sa contribution au budget de l'Organisation. UN 85 - إدراكا بأن إصلاح الأمم المتحدة يشكل برنامجا جماعيا لأعضائها، شدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترام هذا الصوت أثناء إجراء عملية الإصلاح، بغض النظر عن مستوى مساهمتها في ميزانية المنظمة.
    37. Les preuves électroniques posent un certain nombre de problèmes en ce qui concerne aussi bien leur collecte que leur recevabilité en tant que preuves. durant le processus de collecte, les enquêteurs doivent respecter certaines procédures et règles, notamment pour protéger l'intégrité des données. UN 37- يثير استخدام الأدلة الإلكترونية عددا من التحديات على السواء في مرحلتي جمعها وقبولها كَبَيِّنات.() فخلال عملية جمع الأدلة، يتعيَّن على المحققين أن يستوفوا إجراءات ومتطلبات معيَّنة، كالمعاملة الخاصة اللازمة لحماية سلامة البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد