ويكيبيديا

    "durant tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طيلة
        
    • وطوال
        
    • خلال كامل
        
    • خلال كل
        
    Le Rapporteur spécial forme le vœu que le même esprit caractérisera ses relations avec eux durant tout son mandat. UN ويأمل المقرر الخاص أن تسود هذه الروح ذاتها علاقته مع هذه الجهات طيلة فترة ولايته.
    durant tout la période considérée, les forces en présence ont continué de procéder à des activités d'entraînement et d'initiation. UN وقد واصلت القوتان المتقابلتان إجراء تدريبات محدودة وتدريبات تمهيدية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations du temps qu'ils ont consacré aux efforts menés durant tout le processus de négociations intensives. UN أغتنم هذه الفرصة للأعراب عن الشكر لجميع الوفود على وقتها وجهودها طيلة فترة المشاورات المكثفة.
    durant tout le débat qui a suivi, seule cette première variante a été prise en compte. UN وطوال المناقشة اللاحقة، لم يُشر إلا إلى هذا الخيار اﻷول.
    durant tout le processus, la Commission devra rester en contact avec la Convention, puis avec la Conférence des parties à la Convention. UN وطوال هذه العملية، ينبغي أن يكون الاتصال قائما بين اللجنة والاتفاقية ثم مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    Les sources comprennent des organisations congolaises et des ressortissants étrangers qui étaient présents dans le pays durant tout ou partie de la période considérée, parmi lesquels des journalistes, des diplomates et d'autres sources dignes de foi. UN وتشمل هذه المصادر المنظمات الكونغولية والمواطنين اﻷجانب الموجودين في البلد خلال كامل الفترة الزمنية المذكورة أو خلال جزء منها، بمن فيهم صحفيون، ودبلوماسيون ومصادر موثوقة أخرى.
    Toute boisson et nourriture lui avaient en outre été refusées durant tout le voyage. UN وحُرم أيضاً من الطعام والشراب طيلة الرحلة.
    Toute boisson et nourriture lui avaient en outre été refusées durant tout le voyage. UN وحُرم أيضاً من الطعام والشراب طيلة الرحلة.
    Et j'ai du mal à croire que vous l'ignoriez durant tout ce temps. Open Subtitles وأجد صعوبة في تصديق أنك لم تعلمي طيلة الوقت
    Nos pouvoirs ont du être en repos durant tout notre vie, et la mort de maman a du les réactiver. Open Subtitles تقول أن قوتنا كانت ساكنة طيلة حياتنا ، ووفاة والدتنا هو السبب فى تنشيطها
    durant tout le temps où tu étais responsable, tu l'as mérité. Open Subtitles طيلة ذاك الوقت وأنت ترفع عنّا البلاء، إنّك تستحق الثناء.
    Je veux dire, l'homme a eu un cure-dents dans la bouche durant tout notre mariage, et je ne peux rien dire. Open Subtitles أعني هذا الرجل لديه عود أسنان داخل فمه طيلة مدة زواجنا ولا يمكنني قول شيء ؟
    Il devait être dans la cabine durant tout ce temps. Open Subtitles كان لا بد له أن يكون في الحجرة طيلة الوقت
    19. Des combats violents se sont poursuivis durant tout le mois de juin dans la province de Bié. UN ١٩ - واستمر قتال كثيف طيلة شهر حزيران/يونيه في مقاطعة بييه.
    Vous m'amenez ici, vous me mettez un endoscope dans le postérieur et durant tout ce temps, vous n'avez rien d'autre pour tenter de m'incriminer qu'un formulaire irrégulier. Open Subtitles تجرني إلى هنا وتتفحص في خلفيتي وطوال هذا الوقت، كل أدلة التجريم ـ التي بحوزتك هي عينة من تصنيف الورق؟
    Et durant tout ce temps, tu a été le meilleur clinicien... que cet endroit ai jamais vu. Open Subtitles نعم، وطوال تلك المدة كنت أفضل .طبيب عرفه هذا المكان علي الاطلاق
    durant tout le processus d’élaboration du PNAE, des moyens ont été mis à la disposition des CCR pour maintenir la dynamique initiées depuis. UN وطوال عملية إعداد برنامج العمل الوطني لحماية البيئة، وضعت موارد تحت تصرف لجان التنسيق الإقليمية من أجل الحفاظ على الدينامية التي بدأت منذ ذلك الحين.
    L'auteur affirme que, durant tout ce temps, il ignorait les charges retenues contre lui et chaque fois qu'il posait la question à un policier, on ne lui répondait pas. UN وطوال هذه الفترة، يقال إن مقدم البلاغ كان على غير علم بالاتهامات التي وجهت إليه، وكان في كل مرة يسأل ضابط الشرطة التماسا ﻷية معلومات لكنه كان يقابل بالتجاهل.
    durant tout le processus de révision, d'examen et de validation de l'avant-projet, les femmes sont étroitement associées à travers leurs mouvements de lutte dans les ateliers et séminaires organisés à cet effet. UN وطوال عملية مراجعة المشروع الأولي وفحصه وتثبيته، تم إشراك النساء بشكل مكثف عن طريق حركات النضال التي تمثلهن في حلقات العمل والندوات المنظمة لهذا الغرض.
    durant tout le cycle, des pratiques optimales seront établies afin de protéger les travailleurs et d'élaborer un mémorandum multilatéral destiné à être présenté aux États exportateurs et importateurs de maind'œuvre ayant participé au Dialogue d'Abou Dhabi. UN وستحدد خلال كامل هذه الدورة أفضل الممارسات لحماية العمال ولوضع مذكرة متعددة الأطراف تقدم إلى الدول المرسلة والمتلقية لهذه العمالة الأعضاء في فريق حوار أبو ظبي.
    Parce que le réacteur s'est mis en sécurité durant tout ça, donc nous sommes en alimentation d'urgence, dont la plupart est canalisée vers l'unité de stockage. Open Subtitles لأن المفاعل أغلق خلال كل هذا و لذا فنحن نعمل على طاقة الطوارئ معظمها يجري توجيهه للأشخاص في وحدات التخزين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد